СТИХИ С ЮГА — IV

волна наклоненных растений
в наклонное море ушла
и что же светлей и растленней
чем узкие эти тела?

и что же темнее и тленней
и ниже — длинней и темней
чем отблески — нá море — тéней
и блески — на небе — теней?

IV, 2008

Библиографическая служба НКХ:

В свежеоткрытом майском «Знамени»:

стихи Мих. Айзенберга

и

статья Марии Галиной maniaizodessy о деятельности «Камеры хранения» / «Новой Камеры хранения» — спасибо, Маша!

В связи с выходом

очередного номера журнала «Воздух»

ответы Ольги Мартыновой на помещенный в нем опрос «Русская поэзия в диалоге с зарубежной»:

1. Прежде всплески поэтической активности в России неизменно были связаны с обостренным интересом к новейшим событиям в жизни поэзии других стран. На протяжении последнего полувека это, в общем и целом, не так – и, в частности, сегодня интерес к новейшей зарубежной поэзии в поэтическом сообществе весьма невелик. В чем тут, на Ваш взгляд, дело и как Вы к этому относитесь?

Может быть, в языке, в литературе бывает какая-то «тайная вакансия» (как по другому поводу выразилась Ахматова) на возможность иноязычного/инолитературного влияния. И тогда находится медиум (Карамзин какой-нибудь или Жуковский), который это влияние транслирует. И бывают времена, когда такой тайной вакансии нет, когда язык и литература решают какие-то свои внутренние задачи и/или проблемы. С другой стороны, для того, чтобы это (интерес, влияние) произошло, необходимо, чтобы какая-нибудь литература стала вдруг витальной и завоевательной, тогда соседние литературы – хотят они того или нет – оказываются в сфере ее интенсивного влияния. Как это было, например с немецким романтизмом, русским авангардом или французским рыцарским романом. Возможно, что никакая зарубежная поэзия сегодня не обладает таким силовым полем, чтобы привлекать к себе творческий интерес других поэзий.

Наверное, последним всплеском такой всепобеждающей витальности на Западе были годы после второй мировой войны Читать далее

Осторожно, халтура, или Бобер добер

«Лента.ру» за 25. 04. 08, ссылаясь на телеканал НТВ, сообщает о решении Д. В. Набокова предать опубликованию последнюю рукопись отца — «Подлинник Лауры».

Ваш же корреспондент сообщал об этом еще 4. 04. 2008, ссылаясь на «молодой и мобильный телеканал» Министерства обороны России «Звезда».

Немецкая публика была оповещена нами в берлинской газете «Der Tagesspiegel» за 6. 04. 08.

«Лента.ру» эта вообще хороша только заголовки выдумывать, упоительные в своем роде (за что они сравнительно часто попадают в нашу рубрику «Фраза дня»; например, только что: «Челябинский бобер разгромил витрину с водкой»; удивительное слово «бобер» я уже второй раз там встречаю — в этом, с позволения сказать, «новостном ресурсе»). Новости же… — дай Б-г, чтобы они не все были такой же степени свежести, как приведенная в первых строках нашего фельетона.

Читающим по-немецки:

В сегодняшнем «Тагесшпигеле» рецензия Ольги Мартыновой на немецкий перевод романа польского писателя Яцека Денеля «Ляля».

Роман, судя по всему, довольно выдающийся. Вот глава в переводе на русский — более чем убедительная, на мой вкус.

Для интересующихся историей ленинградской литературы

Вот, статья, до некоторой степени подытоживающая историю ленинградского журнала «Сумерки» — как мне уже приходилось по разным поводам замечать, с моей точки зрения, лучшего петроградско-ленинградско-петербургского литературного журнала со времен «Русского современника» Корнея Чуковского. Статья, кажется, вполне основательная и познавательная, с естественным, хотя и несколько огорчительным упором на вторую половину существования «Сумерек», когда к редакции присоединился автор статьи. Огорчительным для меня — поскольку я ближе наблюдал этот журнал и его создателей в первые годы существования «Сумерек» (и за некоторое время до начала издания).

Я не могу, конечно, сказать, что мне в «Сумерках» всё нравилось и нравится — все без исключения линии интересов его издателей, все без исключения линии выбора авторов, без кого-то или чего-то я бы вполне обошелся, но это, конечно, неважно — главное, что «общее поле» необыкновенно точно отразило то, что издателями необыкновенно точно и удачно названо было «традиционной петербургской (я бы сейчас скорее сказал: «ленинградско-петербургской») культурой» и что, кажется, по ходу 90 гг. вполне добровольно — то ли по слабости своей, то ли по брезгливости — уступило место тому, что есть сейчас (и чего я пока касаться не буду), и просто-напросто исчезло как система людей и отношений — и как возможность! Пока исчезло. Поскольку я убежден, что если у петербургской (а значит и всей русской) литературы есть будущее, то оно здесь — в «традиционной ленинградско-петербургской культуре», вычлененной и изолированной из дамского вышивания крестиком на фоне решетки Летнего сада, из комсомольского хамства старой и новой литературной братвы и из полуграмотного полуавангардизма.

В принципе, следовало бы факсимильно переиздать все шестнадцать номеров «Сумерек» — в «Литпамятниках».

Техническое объявление

В связи с дальнейшими шагами по усовершенствованию этого блога в качестве рабочего и коммуникационного инструмента в него возвращается лента подписки. «Семаджик» разрешил пока добавить только 200 журналов — остальные позже добавлю.

Ваш корреспондент

В 89-м номере «Нового литературного обозрения»:

Олег Юрьев. Заполненное зияние — 2. Статья о поэзии Геннадия Гора (речь о ней уже была) и, с моей точки зрения, далеко не только о ней.

Вообще думаю, что это едва ли не самая важная моя статья последних лет — и не только из-за Геннадия Гора (случай которого сам по себе является поразительным, а стихи — заслуживающими всяческого изумления), но и — и в первую голову — из-за некоторых представлений о механизме (или, точнее, организме) культурного развития в России ХХ в., разворачиваемых на этом примере. Я этим занимаюсь почти в каждой статье, почти на всяком примере, но здесь (вполне возможно, что благодаря непривычному объему — 20 стр.!) это получилось, как мне кажется, довольно отчетливо.

Я очень рад, что эта статья вышла.

Текст открыт на собственном сайте НЛО. Когда номер появится в «Журнальном зале», добавлю и эту ссылку — — вот она..

ОСЕНЬ В ПОЛЯХ

(80-е гг.)

А там — в горах перегородчатых
в темнобородчатых борах
сырые птицы в кожах сводчатых
как пистолеты в кобурах —
вот — подвигáют дула синие
и черным щелкают курком
и прямо по прицельной линии
летят в долины — кувырком — —

а там — на тушах замороженных
сады вздыхают как ничьи
и в поворотах загороженных
блестят убитые ручьи —
и каждый вечер в час назначенный
под небом в грыжах грозовых
заката щелочью окаченный
на стан вплывает грузовик — — —

IV, 2008

Финал кубка Германии:

«Бавария» (Мюнхен) — «Боруссия» (Дортмунд) 2:1

Каждый раз, как случайно посмотрю какой-нибудь футбольный матч с начала до конца (за очень и очень редкими исключениями), приходит в голову одна и та же мысль (или не та же самая это мысль, а ее очередная новонарождённая новорожденная сестра-близница?): какая же, в сущности, скучная и неинтересная игра футбол (в отличие, скажем, от бильярда или кёрлинга). В сущности, воспринимать его можно только в выдержках, в форме квалифицированно подготовленного футбольного обозрения. Моменты, эпизоды, голы. На каждую игру минут пять-семь, не больше.

Или я просто испорчен этой формой подачи?

В юности, как сейчас помню, никакого труда не составляло посмотреть по ленинградской программе — с самого начал и до самого конца! — какой-нибудь матч типа «Зенит» — прости господи, «Днепр», единственным звездным моментом которого являлся пендель, засаженный покойным Павлом Федоровичем Садыриным. Правда — его мог комментировать Набутов. А ЕСЛИ НЕ НАБУТОВ?

В сущности, ведь и со стихами в основном так же: кто, кроме специально заинтересованных людей (к которым я почему-то все еще отношусь), в состоянии прочитать с начала до конца целую книгу стихов.

Хорошо выбранная антология, пожалуй, является естественной и единственно приемлемой формой существования стихов (китайцы и японцы это давно поняли). И не важно — за век или за год.