Внимание, открытие!

В результате изучения французского языка по месту его распространения (пусть и не совсем естественного, а в результате вытеснения немецкого и его эльзасского диалекта — чудовищной смеси швейцарского дютча и, вероятно, каких-то порейнских говоров) в. п. с. удалось сделать нижеследующее лингвистическое открытие:

французские прилагательные на -абль (формидабль там какой-нибудь, ну, их много) возникли в результате сращения древней формы прилагательных на -а (напр. «формида») и слова-паразита «бля» или, при быстром произношении, «бль», популярного у средневековых французов. Откуда его, кстати, и переняли наши доморощенные галломаны.

Не знаю, прямо, что мне за это циклопическое открытие полагается. Думаю, уж не меньше, чем членство-корреспондентство во Французской Академии. Лавровый венок и пожизненная пенсия.

Забыл поздравить

всех, кого это касается, с Днем Военно-Морского Флота!

Меня же это касается (не только, но в основном) по одной очень простой причине: День Военно-Морского Флота празднуется, как известно, в последнее воскресенье июля и, стало быть, периодически совпадает с моим днем рожденья. А когда не совпадает, происходит поблизости. С детства я не мог вытравить подозрения (вот, оказывается, подозрение — это якорь!), что все эти салюты и парады кораблей адресованы до какой-то степени и мне. Поэтому с некоторой нелинейной родственностью отношусь ко всему военно- (и не только военно-) морскому. И заодно речному и озерному. Чему в сочинениях в. п. с. имеется (и еще будет представлена) тьма доказательств.

А пока я пошел в гости — подниму там штоф завоевавшей наши супермаркеты водки «Парламент» за русский флот и его основателя.

Предложение — 5

Когда я в очень ранней юности переводил стихотворение Артюра Рембо «Роман», меня, помню, как-то физически неприятно поразило намерение лирического героя заказать себе «пива с лимонадом».

«Что же, значит, прямо так смешиваем пиво «Жигулевское» с лимонадом «Буратино» и пьем? Это что еще за ерш для дошкольников?! Липкая гадость! Типичный же случай коня и трепетной лани!» — думал я, демонстрируя присущий советской цивилизации пищевой консерватизм и не подозревая, что через тридцать лет буду жадно вливать в себя этот, как ни странно, самым решительным образом освежающий напиток.

Только вот как называть его нам?

Смесь пива с лимонадом именуется по-французски «панаше», по-немецки — «радлер» (или — в районе Гамбурга — «альстер»), а по-английски — «шенди».

По-русски же — только описательно-длинно: «пиво с лимонадом».

Ну хорошо, пусть будет «пиво с лимонадом», но хотя бы сложно-сократим: ПИСЛИ. Признаюсь, немножко смахивает на швейцарскую фамилию, но если строго держаться заданного словообразом множественного числа, то может и сфункционировать.

— Девушка! Кружечку пислей мне, пожалуйста!

Открываем лавочку

Приехали глубоко ночью.

Всем поздравившим с рожденьем — и в комментариях к предыдущей записи, и в собственных журналах — настоящим адресуется глубокая благодарность и невыразимая растроганность поздравленного.

С впечатлениями и картинами поездки не знаю, когда разберемся — первым делом, увы, самолеты.

Но лавочку, тем не менее открываем.

О Викторе Александровиче Сосноре

Последние по времени стихи Сосноры, которые мне действительно, по большому счету нравились, датированы началом семидесятых годов. Проза его мне не нравилась никогда, никакая.

«Лично» я с ним незнаком и знаком не был, «вживую» наблюдал лишь несколько раз в самом конце 70 гг., за полгода примерно до его болезни: шел набор в новое ЛИТО, взамен распущенного мэтром. Я сразу же решил не оставаться, но наблюдал с большим интересом. Человек В. А. был блистательный и оснащенный абсолютным слухом на стихи. Слухом этим он, впрочем, не особенно пользовался — как и многих поэтов романтического склада, чужие стихи его нисколько не интересовали. Но когда все же высказывался — глубина технического, практического понимания поражала. Неискренние похвалы давались ему (в отличие, скажем, от Кривулина) с ощутимым трудом, даже когда речь шла о стихотворческих барышнях с перспективой разработки по контуру тела. Механизм стиха он понимал, как будто сам его изобрел. Что, впрочем, в более поздних книгах сказалось скорее печальным образом — порождающие алгоритмы там слишком осознаны, да и очевидны. Впрочем — чудеса всегда бывают! — в последние годы стихи вдруг снова задышали, зазвенели, хотя бы отчасти напоминая те давние, любимые…

Единственный разговор, который у меня с ним тогда состоялся, был неправдоподобно, нечеловечески глуп (с моей стороны, конечно). Шли от ДК им. Цурюпы к метро «Балтийская». Я сказал: «В. А., а я вчера слышал, как Бродский по «Голосу Америки» назвал Вас среди лучших русских поэтов». Я хотел сделать ему приятное (!). Соснора коротко поднял голову и ответил: «Еще бы ему меня не назвать!» Но и сам знал, конечно, что мог бы и не называть. Да чаще всего и не называл.

Во «Всадниках» и вокруг есть волшебные стихи. В «Кристалле» меньше и по-другому — но тоже. В целом, таких стихов имеется в количестве достаточном, чтобы можно было с чистой совестью считать Виктора Соснору большим русским поэтом. Понятно, речь идет только о моем личном восприятии и о моей личной совести. Ни первого, ни второй никому не навязываю.

Но сегодня я хочу сказать другое и о другом: Виктор Александрович, я восхищаюсь Вами.

Для читающих по-немецки

Приложением к предыдущей записи (которая видна не всем, а только подписчикам) — несколько слов о Марии Степановой, произнесенных О. Б. Мартыновой на церемонии вручения Премии Губерта Бурды для молодых поэтов Восточной и Южной Европы, состоявшейся 15.07.2006 в замке Фальбург (Приссиан, Южный Тироль). Читать далее

(Южный Тироль — 3) На одну гору можно взойти дважды,

это мы и произвели. Всходить, слава Богу, не пришлось, привезли на автобусе.

Чтобы к этому больше уже не возвращаться, сразу начну с непристойной красоты гор.
Непристойная красота гор — раз:
205,95 КБ Читать далее

Вчера поздно вечером вернулись из Южного Тироля (опять), а тут сплошные грустные новости.

Сашу Гольдштейна я знал совсем мало, разговаривал несколько раз по телефону, один раз давал ему интервью для «Вестей» — по телефону же. Очень печально. Он мне казался славным, сложным и очень талантливым человеком.

Ну, и всякие прочие новости из тех же краев…

Еще я хочу публично попросить прощения у Лены Элтанг за глупую опечатку в ее фамилии — как на сайте, так и во вчерашнем Извещении. Вина моя, опечатка моя — размножилась она копипастом (я вчера в ночи составлял Извещение в состоянии, в котором не надо было этим заниматься). Простите, Лена, и не сердитесь! Мы все исправим на следующих выходных, когда приедет наш «вебмастер»! <УЖЕ ИСПРАВЛЕНО (17.07.2006)! — О. Ю.>

Отчет о поездке позже — сегодня или, может быть, завтра.

ИЗВЕЩЕНИЕ № 39

МАЛЕНЬКОЕ ИЮЛЬСКОЕ ОБНОВЛЕНИЕ сайта Новая Камера хранения от 16 июля 2006 г.

Наталья Горбаневская. СВОБОДА ВОЛИ (почти поэма)
Алла Горбунова. СТИХИ

Валерий Шубинский. ДВА ГОЛОСА (рецензия на книги стихов Полины Барсковой и Марианны Гейде)

Отдельностоящие русские стихотворения
:
Николай Бухарин. В ТРАВЕ. Предложено Григорием Беневичем.

АЛЬМАНАХ НКХ: Выпуск № 4: стихи Лены Элтанг (Вильнюс), Ильи Кучерова (Петербург) и Антонины Калининой (Берлин).

ПОЗДРАВЛЕНИЕ:
Поздравляем Марию Степанову с присуждением ей Премии Губерта Бурды для молодых поэтов Восточной и Южной Европы!