Текущее чтение

За последний месяц прочел — сам не знаю зачем — биографии двух немецких романтиков, Эйхендорфа и Клейста. Об Эйхендорфе коротко шла уже речь. Биографию Клейста пересказывать не буду — у всех своих неприятностей достаточно, но единственная, пожалуй, забавная подробность: оказалось, что Генрих фон Клейст был основателем и редактором первой немецкой бульварной газеты «Berliner Abendblätter», состоявшей на значительную часть из уголовной хроники (по договоренности с полицейским управлением) и различного свойства курьезных сообщений. Забавно: автор «Маркизы О» и «Кетхен из Гейльбронна» оказался прадедушкой газеты «Бильд». Впрочем, газета «Бильд» ничем не плоха, я ее всегда с удовольствием читаю в парикмахерской или в трамвае, если кто ее оставил на сиденье.

В «Новом литературном обозрении» № 85 (2007)

опубликована поэма Ольги Мартыновой «Введенский», предваренная статьей В. А. Бейлиса «Дверь в поэзию открыта». Всё вместе это поставлено в журнальную рубрику «ИЗЯЩНАЯ СЛОВЕСНОСТЬ: НОВАЯ НАУЧНАЯ ПОЭЗИЯ», а почему — см. в статье. Мне кажется, и по отдельности и в совокупности это важные события.

(Там в тексте поэмы какие-то значки и буквы — это как раз не «научная поэзия», а, видимо, остатки какой-то форматировки; и это еще не «Журнальный зал», а собственный сайт «НЛО»)

ПЛАТАНЫ В ЯЩЕРИЧНОЙ КОЖЕ

Платаны в ящеричной коже,
Но посветящееся и поглаже,
С таким кручением в крупной дрожи
Культей всперённых, воздетых в раже,
С такой курчавой детвой в поклаже,
С такой натугой в нагнýтом кряже,
Что кажется: мы взлетаем тоже —

Что, кажется, мы взлетаем тоже,
Как будто бы тоже и нам туда же —
Туда, где спят на наклонном ложе
Большие птицы в пуху и саже,
И ложе горит изнутри, похоже,
А в верхних подушках снаружи даже…
Так что же, что же, и нам того же?

— И вам того же, и вам туда же…

Постой, не стоит — себе дороже.

VIII, 2007

Хорошие новости

1. Почта принесла книгу В. И. Шубинского «Золотой век» («Наука», 2007, серия «Русский Гулливер»; на логотипе серии, правда, почему-то изображен Буратино, увиденный в замочную скважину; но оформление в целом неплохое). В книге собраны и избраны (хорошо) стихи Шубинского за почти что 25 лет (с присовокуплением некоторых эссе). Думаю, что в обозримое время я об этой книге напишу (в смысле, не сюда, а статью).

2. Мост Лейтенанта Шмидта переименован обратно в Благовещенский. Я бы вообще запретил законодательно образование названий улиц и площадей по схеме родительного падежа — это отвратительная калька, притараненная большевиками из Парыжу и совершенно чуждая духу языка. Такие названия крайне неудобны в обращении и постоянно приводит к коллизиям вроде знаменитопго «На Ольге Форш сходите?». Хочешь назвать что-нибудь в честь какого-нибудь академика, называй «Сахаровский проезд» или «Лихачевский переулок». Или «Иоффина пустошь». Городские управы обязать придумать для «площадей Мужества» и «проспектов Космонавтов» советских времен названия по схеме «прилагательное — существительное». В случае, если название («Мужество», «Борьба», » 26 бакинских комиссаров») в прилагательное никак не переводится — переименовывать к чертовой матери. Исключение — совсем уж несклоняемые фамилии вроде вышеупомянутого Иоффе, вышесклоненного скорее в экспериментальном порядке. Заодно и бреда будет поменьше.

3. Сейчас мне кажется, что это стихотворение окончательно устоялось и меняться пока что не будет.

Расширенная редакция позапрошлого стихотворения

СОЛДАТСКАЯ ПЕСНЯ В ПЕТЕРБУРГЕ

<...>

Мы были отблеском и тенью,
Багровой пылью полутел,
Когда к небесному растенью
По тучных волн переплетенью
Безвидный всадник полетел.

Греми, река. Мигай, зарница.
Неси, сова, лицо свое.
Свисти, подводная цевница,
Стучи, стучи, пороховница
О запотевшее цевье!

<...>

Мы были эхом и молчаньем
Над костяного блеском льда,
Когда под знаменем мочальным
В огне молочном и печальном
Сирена выла никуда.

Слезись, заря. Дымись, Селена.
Река, седые клочья дыбь!
Не в силах вырваться из плена,
В седые клочья рвись, сирена, —
Екатерина, плачь, как выпь!

VII-VIII, 2007

ПЕСЕНЬКА

…hier wächst der Wein…

На ходу вино растет,
Уцепясь за посошок,
По нему везде растерт
Золотильный порошок,

Но везде ли он везде
И всегда ли он везде —
То при той видать звезде,
Что видать при той звезде:

Чуть взойдут они на склон
неба, Как заведено,
Так серебряным стеклом
И нальется то вино;

Чуть сойдут они за скат
неба, Перейдет, дрожа,
Постоянный ток цикад
В переменный ток дождя,

Потому что не всегда,
Не всегда и не везде
Та звезда не та звезда
И вода не в той воде.

VIII, 2007

Жейма некуда ставить

Ну, не все так страшно. На самом деле только два фильма о Леночке по сценариям Олейникова и Евг. Шварца (еще раз глубокая признательность ilja_kukuj, приславшему фильмы).

Ну что тут скажешь. Некоторые намекали, что это, дескать, такой «обериутский кинематограф» якобы — и следа, конечно, нет. Обыкновенная халтура для денег и прочих удовольствий.

«Леночка и виноград» (на нашем диске первый фильм) — халтура откровенная, бесстыдная, я бы даже сказал, циничная. Читать далее