Когда я в очень ранней юности переводил стихотворение Артюра Рембо «Роман», меня, помню, как-то физически неприятно поразило намерение лирического героя заказать себе «пива с лимонадом».
«Что же, значит, прямо так смешиваем пиво «Жигулевское» с лимонадом «Буратино» и пьем? Это что еще за ерш для дошкольников?! Липкая гадость! Типичный же случай коня и трепетной лани!» — думал я, демонстрируя присущий советской цивилизации пищевой консерватизм и не подозревая, что через тридцать лет буду жадно вливать в себя этот, как ни странно, самым решительным образом освежающий напиток.
Только вот как называть его нам?
Смесь пива с лимонадом именуется по-французски «панаше», по-немецки — «радлер» (или — в районе Гамбурга — «альстер»), а по-английски — «шенди».
По-русски же — только описательно-длинно: «пиво с лимонадом».
Ну хорошо, пусть будет «пиво с лимонадом», но хотя бы сложно-сократим: ПИСЛИ. Признаюсь, немножко смахивает на швейцарскую фамилию, но если строго держаться заданного словообразом множественного числа, то может и сфункционировать.
— Девушка! Кружечку пислей мне, пожалуйста!
Тем более, что слово в целом адекватно описывает производимый напитком эффект.
В Поляндии же торгуют «пиво з соким» — на дно бокала наливают вишневый, кажется, концентрированный ликер. В сочетании с Гинессом имело честь стать моим любимым лакомством.
Я бы предпочел заказывать шенди или альстера. Иногда иноязычные заимствования скрашивают жизнь…
«Два шенди и бутылку бренди», — и вечер удался…
Воспитан в убеждении, что несклоняемых чужесловов следует избегать…
Но жизнь бывает, что слегка скрашивают.
Страшно подумать, как должно будет называться пиво с яблочным соком! (весьма популярное в некоторых краях утоление жажды)
С возвращением!
Спасибо.
>>Страшно подумать, как должно будет называться пиво с яблочным соком!<<<
И правда, страшно.
-Вы шутите, да? Назвать нечто вкусное словом, разом заставляющим вспомнить и «писи» и «сопли»?
-Я читала «Полуостров Жидячий» выдранным из журнала, без последней страницы. Ни в одной интернет-библиотеке его не нашла. Можно ли посмотреть его в сети? Где можно его купить? Хотелось бы прочесть еще раз.
Вообще-то я честно-благородно предупреждал (давно, правда), что всегда шучу.
Что же касается «Полуострова», то он имеется в «Журнальном зале» в соответствующих первых двух номерах журнала «Урал» за 2000 г. — т. е. http://magazines.russ.ru/ural/2000/1/uriev.html и http://magazines.russ.ru/ural/2000/2/uriev.html. Текст, к сожалению, чуть-чуть недостаточно выверенный, есть ошибки и опечатки, так что лучше было бы читать в книжке (Москва — Иерусалим, 2000, изд-во «Гешарим»). Насколько я знаю, в каких-то российских сетевых магазинах она недавно (и совершенно неожиданно для меня) вдруг появилась. В Израиле стоило бы спросить в иерусалимском магазине изд-ва «Гешарим».
Я так и подумала вначале, потом смотрю, комменты серьезные.
Спасибо за ссылки. Я, вообще-то, в Канаде, но спрошу Гешарим.
С днем рождения! Пусть с прошедшим! Всего самого хорошего.
Не за что.
…Но иногда я шучу, что шучу.
В этом я тоже должен признаться.
Боже, какие сложности. Как жить?
А кстати, как насчет чисто вкусовых качеств обсуждаемого напитка? И еще — в связи с непреодолимой гегемонией всевозможных коктейлей в карте напитков современного пьющего человека — не предложите ли еще какие-нибудь подобные наименования? «Писли», ведь, имеет все шансы закрепиться в лексиконе…
А вкусовые качества. что называется, «зависят». Т. е. совсем невкусно это не бывает, но имеется большой простор сочетаний пив и лимонадов. Один раз я даже видел, как в пиво фанту льют, что казалось уж полным извращением. Но оказалось — ничего. Опять же — чего больше нальешь, пива или лимонада. Или поровну.
Что же касается дальнейших предложений, то «как только, так сразу». Следите за «Расширительным словарем».