«Лента.ру» за 25. 04. 08, ссылаясь на телеканал НТВ, сообщает о решении Д. В. Набокова предать опубликованию последнюю рукопись отца — «Подлинник Лауры».
Ваш же корреспондент сообщал об этом еще 4. 04. 2008, ссылаясь на «молодой и мобильный телеканал» Министерства обороны России «Звезда».
Немецкая публика была оповещена нами в берлинской газете «Der Tagesspiegel» за 6. 04. 08.
«Лента.ру» эта вообще хороша только заголовки выдумывать, упоительные в своем роде (за что они сравнительно часто попадают в нашу рубрику «Фраза дня»; например, только что: «Челябинский бобер разгромил витрину с водкой»; удивительное слово «бобер» я уже второй раз там встречаю — в этом, с позволения сказать, «новостном ресурсе»). Новости же… — дай Б-г, чтобы они не все были такой же степени свежести, как приведенная в первых строках нашего фельетона.
Вообще-то «бобёр» по Далю это морская выдра,да и в оксфордском русско-английском тоже встречается наряду с бобром. Но в Челябинске уж наверняка нашалил бобр, с алеутских островов уж больно далеко ползти…
Прошу прощения, но как раз по Далю, бобёр=бобру:
БОБР, бобер муж. бобриха жен. два животные разнородные, из коих, для различия, лучше бы одного звать бобр, другого бобер, как иные и делали: речной бобр, бобр-строитель, Castor Fiber, попадающийся ныне изредка в зап. губ. и в Сибири, живет общинами в Канаде; это строитель мазанок и плотин; морской, камчатский бобер, морская выдра (речная, см. выдра), Lutra s. Enydris marina (некстати учеными названный роккуном; енот назыв. ракун; см. также бабр), доставляющий дорогой мех на воротники. Их бьют курилы и алеуты в море стрелками с бударок. Убить бобра, т. е. свинью замест бобра, говорят о неудаче. Каков бобрик, боберчик? Дрянной бобришка. Бобрища со свиньищу. Убить бобра — не видать добра; переиначена: не убить — не видать. Серебряный бобер, с седою, белою остью. У меня денщик из бобра (воротника) седой волос дергает, видя, что барин дергает его из головы своей. От бобра бобренок, от свиньи поросенок. Около бобра не обобрать, а всего ободрать. Все мужья добры, покупили женам бобры; а мой муж неуклюж: невидаль, корову купил. Калязинцы свинью за бобра купили. Все равны бобры, один я соболек. Все бобры добры до своих бобрят. Бобренок муж. молодой, детеныш, камч. кошлок; годовалый бобер, камч. ярец. Бобровый воротник. Настя, Настенька, шубейка красненька: сама черноброва, опушка боброва. Бобровая струя, Castoreum, аптечное снадобье, находимое у речного бобра в особой сумочке, как кабарговая струя у кабарги. Бобровый гон, — гоны, ловли, места, где речной бобр водится и ловится: некогда по всей России, а ныне почти нигде. Бобровое ср., стар. пошлина с бобрового гона. Бобриный, бобровый, бобровина жен. бобриное мясо. Бобровка жен. бобровая шапка. Бобровник муж., стар. бобровый ловец;
| растен. Spartium, бобровик;
| растен. Menyanthes trifoliata, трефоль, бобровица, трилистник, троелистка, вахта, месячник, стрела, павун.
| Бобровик также растен. Sarothamnus scoparius, дереза, железняк, жерновец. Назв. трав: железянка, железняк, не от железа, а от железы, как лекарство от горла, жабы (кроме железной травы, резухи, и сказочной спрыг-травы). Калязинцы бобров(н)ики: свинью за бобра купили.
См. ниже: «Даль все же, при всем почтении, не нормативен…» и т.д.
В новостях правильно было бы «бобр», но упаси Б-г, я вовсе не борюсь за то, чтобы было правильно. Так гораздо веселее.
Поэтому-то, Олег, мой комментарий и относился не к Вашей записи, а к комментарию Вашего собеседника:-)
Ну, и…? В приведенном Вами тексте из Даля «удивительное» слово бобер встретилось аж 4 раза.Я понимаю нам предлагали посмеятся над самим существованием такого слова.Наверное у кого-то не заглянувшего в словари случилась истерика.С уважением.
Простите, Вы меня не совсем поняли.
Я знаю, что существуют оба варианта (хотя вариант «бобёр» стал менее употребительным и принимается многими за просторечие), и хотела только заметить, что Даль лишь выражал пожелание, чтобы «бобёр» и «бобр» стали обозначать разных животных, а на деле, они оба применялись для обозначения «двух животных разнородных».
Так мой коммент и был про это! См. выше.
т.е. моя реплика была на «удивительное слово бобер», только и всего.Просто слово-то существует в литературном употреблении и именно в обозначении животного, а не только меха. С уважением.
Вот ещё повод посмеятся:
Сергей Михалков
ЛИСА И БОБЕР
Лиса приметила Бобра:
И в шубе у него довольно серебра,
И он один из тех Бобров,
Что из семейства мастеров,
Ну, словом, с некоторых пор
Лисе понравился Бобер!
Лиса ночей не спит: «Уж я ли не хитра?
Уж я ли не ловка к тому же?
Чем я своих подружек хуже?
Мне тоже при себе пора
Иметь Бобра!»
Вот Лисонька моя, охотясь за Бобром,
Знай вертит перед ним хвостом,
Знай шепчет нежные слова
О том, о сем…
Седая у Бобра вскружилась голова,
И, потеряв покой и сон,
Свою Бобриху бросил он,
Решив, что для него, Бобра,
Глупа Бобриха и стара…
Спускаясь как-то к водопою,
Окликнул друга старый Еж:
«Привет, Бобер! Ну, как живешь
Ты с этой… как ее… с Лисою?»
«Эх, друг!- Бобер ему в ответ.-
Житья-то у меня и нет!
Лишь утки на уме у ней да куры:
То ужин — там, то здесь — обед!
Из рыжей стала черно-бурой!
Ей все гулять бы да рядиться,
Я — в дом, она, плутовка,- в дверь.
Скажу тебе, как зверю зверь:
Поверь,
Сейчас мне впору хоть топиться!..
Уж я подумывал, признаться,
Назад к себе — домой податься!
Жена простит меня, Бобра,-
Я знаю, как она добра…»
«Беги домой,- заметил Еж,-
Не то, дружище, пропадешь!..»
Вот прибежал Бобер домой:
«Бобриха, двери мне открой!»
А та в ответ: «Не отопру!
Иди к своей Лисе в нору!»
Что делать? Он к Лисе во двор!
Пришел. А там — другой Бобер!
Смысл басни сей полезен и здоров
Не так для рыжих Лис, как для седых Бобров!
А вот и Виталий Бианки опозорился:
Виталий БИАНКИ
Глаза и уши
Жил Инквой-Бобёр на извилистой лесной речке. Хороша у Бобра хата: сам деревья пилил, сам их в воду таскал, сам стены и крышу складывал.
Хороша у Бобра шуба: зимой тепло, и в воде тепло, и ветер не продувает.
Хороши у Бобра уши: плеснёт в речке рыба хвостом, упадёт лист в лесу всё слышат.
А вот глаза у Бобра подгуляли: слабые глаза. Подслеповат Бобёр, и на сто коротеньких бобриных шагов не видит.
А в соседях у Бобра на светлом лесном озерке жил Хоттын-Лебедь. Красивый был и гордый, ни с кем дружить не хотел, даже здоровался нехотя. Поднимет белую шею, окинет взглядом с высоты соседа — ему кланяются, он чуть кивнёт в ответ.
Вот раз случилось, работает Инквой-Бобёр на берегу речки, трудится: осины зубами пилит. Подпилит кругом до половины, ветер налетит и свалит осину. Инквой-Бобёр её на брёвнышки распилит и тащит на себе брёвнышко за брёвнышком к речке. На спину себе взвалит, одной лапой придерживает брёвнышко, — совсем как человек идёт, только трубки в зубах нет.
Вдруг видит — по речке Хоттын-Лебедь плывёт, совсем близко. Остановился Инквой-Бобёр, брёвнышко с плеча скинул и вежливо сказал:
— Узя-узя!
Здравствуй, значит.
Лебедь гордую шею поднял, чуть головой кивнул в ответ и говорит:
— Близко же ты меня увидал! Я тебя ещё от самого поворота речки заметил. Пропадёшь ты с такими глазами.
И стал насмехаться над Инквой-Бобром:
— Тебя, слепыша, охотники голыми руками поймают и в карман положат.
Инквой-Бобёр слушал, слушал и говорит:
— Спору нет, видишь ты лучше меня. А вот слышишь ты тихий плеск вон там, за третьим поворотом речки?
Хоттын-Лебедь прислушался и говорит:
— Выдумываешь, никакого плеска нет. Тихо в лесу.
Инквой-Бобёр подождал, подождал и опять спрашивает:
— Теперь слышишь плеск?
— Где? — спрашивает Хоттын-Лебедь.
— А за вторым поворотом речки, на втором пустоплесье.
— Нет, — говорит Хоттын-Лебедь, — ничего не слышу. Всё тихо в лесу.
Инквой-Бобёр ещё подождал. Опять спрашивает:
— Слышишь?
— Где?
— А вон за мысом, на ближнем пустоплесье!
— Нет, — говорит Хоттын-Лебедь, — ничего не слышу. Тихо в лесу. Нарочно выдумываешь.
— Тогда, — говорит Инквой-Бобёр, — прощай. И пускай тебе так же послужат твои глаза, как мне мои уши служат.
Нырнул в воду и скрылся.
А Хоттын-Лебедь поднял свою белую шею и гордо посмотрел вокруг: он подумал, что его зоркие глаза всегда вовремя заметят опасность, — и ничего не боялся.
Тут из-за леса выскочила лёгонькая лодочка — айхой. В ней сидел Охотник.
Охотник поднял ружьё — и не успел Хоттын-Лебедь взмахнуть крыльями, как грохнул выстрел.
И свалилась гордая голова Хоттын-Лебедя в воду.
Вот и говорят ханты — лесные люди: «В лесу первое дело — уши, глаза второе».
То есть, он только выражает пожелание, чтобы такое разночтение существовало.
Ну, Даль все же, при всем почтении, не нормативен (не говоря уже об оксфордском англо-русском), у него всё на свете встречается — этим, собственно, и хорош.
Четырехтомник советский (совсем не такой плохой, как в свое время считалось) дает «бобер» — просторечное, и еще «мех бобра» с цитатой из Чехова, где, судя по всему, это тоже просторечие — во всяком случае, в прямой речи, кажется.
Впрочем, достаточно все же обычного чувства языка и здравого смысла.
Вероятно, там случайно оказался редактор, у которого «так дома говорили». Это бывает — я знал одного коллегу, у которого дома говорили «похорона», и ему, естественно, не приходило в голову проверять. Пока его не обратили к словарям.
Зато проза, которую пишет «Лента.ру», получается местами упоительной.
Ушаков тоже знает про мех, а
Морфемно-орфографический словарь и про животное:-)