Вышел С. В. Петров

в двух томах — сообщение издателя.

Здесь — сообщение первоиздателя (с несколькими отборными стихотворениями).

Полагаю это событие одним из очень немногих действительно важных литературных событий на фоне очень многих недействительных и неважных литературных событий последних двух десятилетий.

Телеканал «Звезда» сообщает:

«Оригинал Лауры» будет-таки опубликован.

Упоительные дикторы, выпрыгнувшие из «Дня радио» — юноша с ма-асковским га-аворком, а девушка — а-девушка. Очень милые!

Упоительный персонал отеля с рассказами о мэтре!

Упоительный Д. В. Набоков, объясняющий, что принял решение напечатать «Лауру» против воли своего отца, но по его желанию, возникшему бы, если бы отец знал, в каком положении сын находится! Впрочем, смотрите и слушайте сами:

Спасибо огромное за наводку eiuia. Пошел срочно писать в сданную уже колонку о «Лауре» последнюю фразу.

А вот так Я. М. Р. Ленц писал по-русски (к сожалению ятей, фит и прочего изобразить не могу,

а i опускаю):

донесенъ Е. С. Графу;
во время более месячной болезни.

все уподоблений скорости взяты о течении води а ежели народ не разсуждая нежели по одному чувству (вида или слуха) въ весномъ времени увидитъ речку Москву заводненну проливая себе на ту сторону съ раззорениемъ домовъ и церквей и не малымъ иждивениемъ казны государевы для отведения оной въ новой некоторой станъ, онъ не может понимать, что совершенная мелкость въ летнемъ времени, такъ что иногда пешкомъ проитти можно есть наказание божие ежели сердечными молитвами и прилежным старанием о натуры сихъ речныхъ течений не отвращаеться. …

<дальше про гидравлику и прочие общественно-полезные штуки, а потом, как всегда у Ленца, переход:>


Ежели господъ всехъ господъ котораго хотя на языке безразсудно и нескромно на всякомъ иногда и дурномъ деле имевши, так мало знаютъ как и познать желаютъ (потому что всякой думаетъ оправдаться гряземъ собственныхъ своихъ делъ) ежели — какъ я приметилъ и должно здесь обявиться, порочная скверность безделныхъ и безразсудныхъ на улицахъ скитающихъ разбоймоковъ в имянахъ собственныхъ великихъ фамилий къ тятбу, зажагательству и тайноубивству повод возмутъ, дабы по обявленю пожара, или некотораго голодою и ударомъ на желудоък смертоубивства вина упала на ту фамилию или на тотъ домъ или на того человека невиннаго: дало глупому сему народу о старыхъ скверностей язычества и действующыхъ нечистыхъ духовъ сихъ заблюждений, о даймонах прикасающихъ ихъ воображениямъ на всяком деле, освобождение, дабы могли понимать что стыхий которые орудие в руке всевышнаго связемъ сложениемъ и употреблениемъ суть благополичие или и жерло наказания и бичъ оскверненныхъ безбожниковъ дурные свой дела скрывающихъ ложными видами благочестия…

<ну и так далее, там до конца предложения остается еще полстраницы.>

Текущее чтение: Геннадий Гор. Блокада (книга стихов)

Только что вышедшее в Вене двуязычное издание, подготовленное великим переводчиком Петером Урбаном. В левой, русской части это первая книжная публикация стихов, написанных Гором в блокадном Ленинграде. Была в свое время частичная публикация в «Звезде» (которой даже в сети нет) — и всё. В сущности, гнусность и мерзость, что эта поразительная, а, может быть, и великая книга впервые вышла в Вене, а не в Москве или Петербурге. Впрочем, о чем говорить. До сих пор нет книги стихов гениального Тихона Чурилина (хотя специалисты по нему есть — jako, например. Нет книги Ривина. Да мало ли! …Ладно, бесполезно — все равно почти все дети капитана Гранта являются детьми лейтенанта Шмидта.

В связи с «Блокадой» Гора встает очень много и очень сложных вопросов, с которыми следовало бы разбираться медленно и подробно. Например, математика ужаса. Ужас блокады наложился в Геннадии Горе на предвоенный советский ужас и создал зону поэтического бесстрашия. Почему именно обериутская эстетика оказалось для него адекватной запредельному кошмару блокадного существования? Интересно, что после войны «страх иудейский» вернулся и Гор перестал быть поэтом, а снова сделался второстепенным советским прозаиком и даже без «экспрессионистских» претензий раннего времени, отразившихся в «Корове» и почти во всех остальных рассказах «экспериментального цикла» (впрочем, без особого успеха — в связи с несовместимостью «авангардистской формы» и «советского содержания»; впрочем, это проблема всех подобных попыток, в том числе и житковского «Вавича»). Все эти механизмы требовали бы подробного как литературного, так и литературно-социологического рассмотрения. К сожалению, в отсутствие «Критической массы» разбираться с этим особенно негде. По крайней мере, мне. Очень жалко, что ее нет. И пока ничего взамен.

Но одно уже ясно — одно из стихотворений мы обязательно возьмем в «Ленинградскую хрестоматию«. Вероятно, про немца. Или, может быть, последнее в нижестоящей выборке. Четверостишия почти все невероятные, именно в них Гор, пожалуй, достигает наибольшей независимости от выбранного им языка Хармса и Введенского, от него при этом не отказываясь. Но одного четверостишия для «Хрестоматии» маловато.

Далее следуют выбранные (мною) стихотворения Гора. Пунктуация (вполне фантазийная) следует венскому изданию, основанному на рукописях из архива Геннадия Гора.

ДОПОЛНЕНИЕ: выяснилось, что публикацию стихов Гора в «Звезде» (5, 2002) отсканировал и сейчас поставил к себе в журнал Иван Ахметьев.
————
Мне ветер приснился сугубый
Германия, зоб и чума
К сороке примерзшие губы
В природе сошедшей с ума
Читать далее

К сведению читающих по-немецки:

проходом по ярмарке получены авторские экземпляры некоторых периодических и непериодических изданий, в связи с чем сообщается об их выходе:
Читать далее

Текущее чтение

Как прекрасен полученный вчера каталог берлинского книжного магазина «Геликон». Как зернисто пишут люди (уж не знаю, кто — в издательствах или в самом магазине…)!!!

Например, про книгу дочери одного известного русского писателя, выпустившей в середине 90-х гг. две написанные по-немецки книжки в мюнхенском издательстве «Пипер»:

Впервые на русском языке новый роман немецкой Франсуазы Саган …. («Эксмо»)

А вот роман какого-то, видимо, красного кхмера (других там не печатают) в изд-ве «Ад Маргинем» представлен так:

Автор — известный писатель, а содержание его нового романа Вы узнаете, прочитав его…

Увы, никогда не узнать мне содержания этого нового романа, уже давным-давно я положил себе никогда не читать красных кхмеров, особенно родом из Харькова.

Но всего, конечно, прекраснее аннотация одной преувлекательной книги о Чехове (изд-во «Ладомир»):

В центре внимания автора — жизнь и творчество писателя.

Удивительно, не правда ли?

Гиперсексуальный с гимназических лет, Чехов оказывается осознанно женофобичным. Целью является разумная экономия либидо, и в результате, несмотря на обилие связей едва ли не со всеми женщинами, с которыми он знакомится, возникает нарциссическая фиксация и страх постоянных сексуальных отношений, семейной жизни, которая может забрать энергию, необходимую для творчества.

Не иначе как сам автор книги писал аннотацию — по языку судя. «Женофобичным»!

А вот аннотация на книгу стихов Ольги Мартыновой «Французская библиотек» просто и скромно начинается словами:

Автор родилась… (на этот раз точно не издательство).

Объявление книготоргового характера:

Книга Ольги Мартыновой «Французская библиотека»
15.07 КБ
может быть куплена через сетевой магазин «Озон»
и
через сетевой магазин «Болеро».

Жители Луны могут обзавестись этой книгой за 10 лунных долларов 83 лунных цента в Библио-Глобусе.

Ах, какая интересная, оказывается, вышла книга:

Moskauer Schriften und Briefe. Textband und Kommentarband (Gebundene Ausgabe)
von
Jacob M Lenz

Это публикация московских архивов поэта и драматурга, друга юности Гете, безумца Якоба Михаэля Рейнхольда (Я. М. Р., как его обычно называют) Ленца (1751 — 1792), который, как известно, умер в Москве. Говорят, там опубликованы и его тексты, написанные по-русски, что, собственно, и составляет (для меня) основной интерес.

Стоит же сей двухтомничек 246 (прописью: двести сорок шесть) европейских евро!

Если я правильно понимаю

сообщение изд-ва НЛО, то вышла книга

Ольга Мартынова, «Французская библиотека», М., Изд-во НЛО, 2007 (Серия «Поэзия русской диаспоры»)

Ее заглавное стихотворение:
Читать далее

Нам сообщают из Москвы: вышла книга — одноименница этого журнала

Олег Юрьев
Франкфуртский выстрел вечерний
Новое издательство, М., 2007
(Новая серия)

Это стихи (и, конечно, хоры) последних лет. Первая для меня «очередная» книга стихов (две предыдущие были «Избранными» за многие годы).

Пока всё. Внешний вид, где брать, ISBN, если кому нужен, — позже.