«Звезда», № 8, 2007

Олег Юрьев, «Февраль на холме» — стихотворный цикл, вам известный. Тем не менее, на всякий случай и для общего сведения.

Там заголовок последнего стихотворения «Три шестистишия без слова вода», потерял форматировку и превратился в простую строчку. Надеюсь, в самом журнале этого не произошло.

Журнал «Знамя» анонсирует августовский номер:

Роман Олега Юрьева “Винета” повествует о поисках по всему Балтийскому морю следов загадочной страны Винеты, некогда погибшей под волнами Балтики, как легендарный град Китеж под озером Светлояр. В результате полного приключений путешествия на транспортном рефрижераторе под украинским флагом “Атенов” выясняется, что если перевернуть его название, написанное по-украински (“Атенiв”), то она будет звучать как “Винета”.

Я бы добавил еще, что упомянутый корабль перевозит из Петербурга в Любек трупы разнообразного поведения и нрава, но все как один родственники, друзья, знакомые и сослуживцы рассказчика, историка-винетолога и специалиста по растаможке Вениамина Язычника.

Для меня выход этого романа — одно из самых важных событий года. Думаю, это лучшее, что я написал в прозе.

Прошу ждать не с терпением.

Читающим по-немецки

рекомендую только что вышедший номер журнала «die horen» (Nr. 226). На сайте этот номер еще не обозначен как вышедший, но там все равно (к большому сожалению, журнал очень любопытный) обычно открывают лишь несколько материалов. Журнал (250 стр.) стоит 14 евро и продается в книжных магазинах.
122,70 КБ
Причина сообщения: большая публикация Ольги Мартыновой, состоящая из ее эссе об обериутах, известного вам по газетной редакции, напечатанной в «Neue Zürcher Zeitung», и, самое главное, ее поэмы «Введенский» (в немецком переводе Эльке Эрб и автора).

Русский оригинал этой поэмы (в сопровождении маленькой аналитической статьи В. А. Бейлиса) должен быть опубликован в ближайшем номере НЛО (со слов ответственного сотрудника).

Читающим по-немецки

Я не собирался писать о Д. А. Пригове — и тем более по-немецки, и тем более в некрологическом жанре. И жанр я этот не люблю и не люблю его любителей…

Но из «родной газеты» очень попросили… Я отказывался, ссылаясь на вышеупомянутое, но в конце концов они спросили: «Но вы же хорошо к нему относились?» — «Да». — «Ну, вот видите!»

И действительно (подумал я), получается как-то не по-человечески. И согласился.

Наверно, все же это правильно — высказать вслед ушедшему человеку мысли и чувства, вызванные его уходом. Конечно, если у тебя они действительно возникли. И если говоришь то, что действительно чувствуешь и действительно думаешь. И действительно о нем, а не о себе.

Ох, и все равно не хотелось бы заниматься этим часто…

По просьбе crivelli сообщаю о выходе

очередного, 7 № журнала «Двоеточие», как всегда, полного различных интересных материалов.

Как говорят у нас в г. Жлобине Гомельской области, «мои штаны в жлухту» — в опросе насчет иерусалимских руин поучаствовал и Ваш легкомысленный и некомпетентный корреспондент.

Чтобы отчасти реабилитироваться, присовокуплю глубокомысленное и ученое сообщение, касающееся как бы точки пересечения тематических линий анонсируемого выпуска, т. е. Германии романтической и Иерусалима разрушенного: знаете ли вы (многие из вас, конечно, знают), что знаменитый клич немецких студентов «Hep-hep!», каковым веселые бурши приветствовали встреченных на улице евреев, является аббревиатурой знаменитого девиза крестоносцев: „Hierosolyma est perdita“, т. е. «Иерусалим потерян»?

«Новая Камера хранения»: ИЗВЕЩЕНИЕ СОРОК ДЕВЯТОЕ от 15 июля 2007 г. — БОЛЬШОЕ ЛЕТНЕЕ ОБНОВЛЕНИЕ

СТИХИ
Михаил Айзенберг. О МЁДЕ И ВОСКЕ
Александр Беляков. Новые стихи
Алексей Пурин. Новые стихи
Арье Ротман. СТИХОТВОРЕНИЯ И ПСАЛМЫ 2007 г.

СПЕЦИАЛЬНЫЙ ПРОЕКТ НКХ:
2006: СТИХИ С КОММЕНТАРИЯМИ (восстановленный в исходном виде проект московского журнала “Esquire” — выбранные и кратко «проаннотированные» М. Айзенбергом, Г. Дашевским, М. Степановой и О. Юрьевым стихотворения, показавшиеся каждому из вышеперечисленных наиболее важными и дорогими из всех прочитанных в 2006 г.; по идее Ф. Дзядко)

Отдельностоящие русские стихотворения:
Михаил Гаспаров (1932 — 2005). Калигула. Предложено В. А. Бейлисом

АЛЬМАНАХ НКХ
Выпуск № 14: Стихи Алексея Пурина (Петербург), Михаила Айзенберга (Москва) и Александра Шапиро (Копенгаген)

Д. А. Пригов

Жаль его. Были знакомы скорее поверхностно, но долго и, пожалуй, сердечно (по крайней мере, с нашей стороны). Последний раз он был у нас во Франкфурте в 2002 г., последний раз мы видели его в 2005 г. в Москве (очень мельком).

Был человек ясного ума, внятный, владеющий собой и тем, что делал в жизни. Большая редкость.

ФРАНКФУРТ, 1840-е гг.

Над рекою над Майном Жуковский опарный живет.
Он из сада из черного женихам мужиковским грозит,
Он из лука из лунного обложных паразитов разит —
И дрожит под халатом его бело-холодный живот.

За рекою за Майном на осевших во мглу теремах
Свет блуждает болотный в становищах тех половчан,
И черкасскими стрелами полный колчан
Ему Гоголь подносит, голубой Тилемах.

А из бледно-блестящей листвы, со стремянки простой,
Из пробирки из лунной, из лопнувшей стклянки пустой
Им хохочет и кычет свой двоюродный брат холостой —
Алексей Константиныч Толстой.

VII, 2007

Англия без англичан

«Wie schön wäre Wien ohne Wiener», — поется в знаменитой песенке Георга Крайслера. То есть: «Как прекрасна была бы Вена без венцев».
Оказывается, это касается не только Вены.
Ребенок Даня, сдав выпускные экзамены, отправился погостить в Лондон. Вернулся он оттуда с коллекцией фотоснимков. Англичане на них практически не встречаются, что и к лучшему. Как один из персонажей Гоголя, а также О. Э. Мандельштам, Ваш корреспондент не является любителем коварного Альбиона, т. е. является до некоторой степени англофобом.

Но природофобом Ваш корреспондент не является. Поэтому см. ниже:
97.41 КБ
Читать далее