Жителям Петербурга, Ленинградской области и б. Вел. княжества Фильянского

Сообщают, что поэма «Обстоятельства мест» (М., 2010) сочинения вашего корреспондента (о выходе мы сообщали) продается в галерее «Борей» (Литейный пр., д. 58, с 12-20). Желающим обзавестись — туда.

Между прочим, Паулю Целану

вчера исполнилось бы 90 лет.

Пятнадцать лет назад, к семидесятипятилетию Целана, я написал о нем для радиостанции «Немецкая волна» небольшой текст.
Который, впрочем, в этом виде не прошел редактора литературных передач — жену, кстати, одного крупного культуролога. «Что вы тут такое пишете? — возмутилась культурная дама. — Бросился в Сену, хмурую реку, протекающую по веселому городу Парижу! У меня же дикторы этого до конца не договорят, так будут смеяться!»

Спорить я не стал, текст переделал, чтоб дикторы не смеялись, но сотрудничество с «Немецкой волной» на этом, конечно, закончилось навсегда.

Вот этот текст:

ЧЕЛОВЕК ИЗ БУКОВИНЫ
(Посмертная Австрия Пауля Целана)
Читать далее

Жителям Гейдельберга и окрестностей; жителям Гамбурга и окрестностей

27 октября с. г. ваш корреспондент выступает в г. Гейдельберге, в городской библиотеке — по поводу вручения ему премии им. Хильды Домин (которое состоится днем раньше в городском магистрате).

Stadtbücherei, Hilde-Domin-Saal, Poststr. 15, 69115 Heidelberg, Tel.06221-583601. 27.10.2010 / 19:30, вход свободный.

А 29 октября того же с. г. в г. Гамбурге, в Café Sternchance, будет еще одно выступление.

Café Sternchance, Norwegensaal. Schröderstiftstr. 7 • 20146 Hamburg.29.10. / 20 Uhr

Aus dem Roman «Die russische Fracht» von Oleg Jurjew lesen der Autor und die Schauspielerin Tatiana Friebus. Jan Feddersen und Robert Engelbrecht spielen Neue Musik, Erika Werner moderiert. Eine Veranstaltung des S.T.I.L. e.V. in Kooperation mit dem interkulturellen Festival «eigenarten».Eintritt: 8,- / 5,- Euro(Kartenreservierung Tel. 040/43278707

Интересующихся милости просим. В первом случае я, скорее всего, буду читать по-русски стихи (а прозу по-немецки), во втором наоборот — проза будет читаться актрисой по-немецки, а я, вероятно, немного прочту из романа по-русски, а потом и кое-что из новых книг-близнецов «Von Orten»/»Обстоятельства мест» на обоих языках. Если хватит времени, потому что там еще и музыка будет

Жителям Цюриха и окрестностей

В воскресенье, 24-го октября Ольга Мартынова выступает в Цюрихе (вместе с Ильмой Ракузой).

24. Oktober 2010 , 19 Uhr

KulturAtelier, Oberdorfstrasse 2, 8001 Zürich

Ilma Rakusa + Olga Martynova

Lesung und Gespräch

Erinnerungspassagen lautet der Untertitel von Ilma Rakusas Buch «Mehr Meer». Und um Erinnerungen geht es auch in Olga Martynovas erstem
und in Deutsch geschriebenem Roman «Sogar Papageien überleben uns». Die beiden im Literaturverlag Droschl erschienen Bücher erinnern an bestimmte Lebensphasen ihrer Autorinnen. Die Vorgehensweise könnte jedoch nicht unterschiedlicher sein. Lesung und Gespräch der beiden miteinander befreundeten Schriftstellerinnen werden dies herausschälen. Ilma Rakusa schreibt in der Ich-Form; Olga Martynova spricht durch ihre Protagonistin Marina. In beiden Büchern spielt Russland und die russische Kultur eine wichtige Rolle.

Из наблюдений последнего времени — 16

Заметно развелся в последнее время, особенно в несчастном нашем городке б. Ленинграде, который у них всегда Ленинград, какой-то особый род населения. Я бы назвал их

подзаборные люди

Тут повадились кое-какие такие заглядывать в этот журнал и оставлять в нем надписи, соответствующие естественной границе их среды обитания — т. е. забору.

Дорогие подзаборные люди! Напрасно стараетесь! У меня тут не забор. Заборные надписи тут не раскрываются, да я их и стираю, не дочитывая. Не потому, что они меня могут оскорбить, или огорчить, или даже удивить — а просто-напросто из гигиенических соображений.

К дню рожденья Д. М. Закса

Для издававшегося в 90-х гг. прошлого века альманаха «Камера хранения», точнее, для его раздела «Очерки затонувшего мира», Дмитрий Михайлович Закс написал, как известно специалистам, два исследования. Первое из них, «К вопросу о фантиках», можно найти здесь, а второе, именуемое «первое второе и третье», как внимательный читатель, так и автор, для которого этого будет сюрпризом, — ниже.

Дмитрий Закс
первое второе и третье

1

горячий борщ был с мясом а когда его ставили в холодильник превращался в густое желе покрываясь шершавой светло-желтой коркой застывшего жира и когда мы приходили из школы и нужно было разогревать себе обед поварешка проламывала корку и в желтом льду с мясными торосами возникали темносвекольные — если конечно свекла свекольного цвета — полыньи
Читать далее