А вот что Н. М. Карамзин писал о нашем любезном Ленце:

— Когда открылся мне Дерпт, я сказал: прекрасный городок! Там все праздновало и веселилось. Мужчины и женщины ходили по городу обнявшись, и в окрестных рощах мелькали гуляющие четы. Что город, то норов; что деревня, то обычай. — Здесь-то живет брат несчастного Л* (Ленца, немецкого автора, который несколько времени жил со мною в одном доме. Глубокая меланхолия, следствие многих несчастий, свела его с ума; но в самом сумасшествии он удивлял нас иногда своими пиитическими идеями, а всего чаще трогал добродушием и терпением.). Он главный пастор, всеми любим и доход имеет очень хороший. Помнит ли он брата? Я говорил об нем с одним лифляндским дворянином, любезным, пылким человеком. «Ах, государь мой! — сказал он мне, — самое то, что одного прославляет и счастливит, делает другого злополучным. Кто, читая поэму шестнадцатилетнего Л* и все то, что он писал до двадцати пяти лет, не увидит утренней зари великого духа? Кто не подумает: вот юный Клопшток, юный Шекспир? Но тучи помрачили эту прекрасную зарю, и солнце никогда не воссияло. Глубокая чувствительность, без которой Клопшток не был бы Клопштоком и Шекспир Шекспиром, погубила его. Другие обстоятельства, и Л* бессмертен!» —

Надо сказать, история дана несколько упрощенно — Ленц был уже довольно знаменит и как драматург, и как теоретик штюрмерства, когда болезнь начала преодолевать его. О начале этого времени знаменитая повесть Бюхнера «Ленц», примерно об этом же Карамзин в другой своей записи:

— Веймар, июля 22
Мне рассказывали здесь разные анекдоты о нашем Л*. Он приехал сюда для Гете, друга своего, который вместе с ним учился в Стразбурге и был тогда уже при веймарском дворе. Его приняли очень хорошо, как человека с дарованиями; но скоро приметили в нем великие странности. Например, однажды явился он на придворный бал в домине, в маске и в шляпе и в ту минуту, как все обратили на него глаза и ахнули от удивления, спокойно подошел к знатнейшей даме и звал ее танцевать с собою. Молодой герцог любил фарсы и рад был сему забавному явлению, которое доставило ему удовольствие смеяться от всего сердца; но чиновные господа и госпожи, составляющие веймарский двор, думали, что дерзостному Л* надлежало за то по крайней мере отрубить голову. — С самого своего приезда Л* объявил себя влюбленным во всех молодых, хороших женщин и для каждой из них сочинял любовные песни. Молодая герцогиня печалилась тогда о кончине сестры своей; он написал ей на сей случай прекрасные стихи, но не преминул в них уподобить себя Иксиону, дерзнувшему влюбиться в Юпитерову супругу. — Однажды он встретился с герцогинею за городом и, вместо того чтобы поклониться ей, упал на колени, поднял вверх руки и таким образом дал ей мимо себя проехать. На другой день Л* всем знакомым разослал по бумажке, на которой нарисована была герцогиня и он сам, стоящий на коленях с поднятыми вверх руками. — Но ни поэзия, ни любовь не могли занять его совершенно. Он мог еще думать о реформе, которую, по его мнению, надлежало сделать в войске его светлости, и для того подавал герцогу разные планы, писанные на больших листах. — За всем тем его терпели в Веймаре, а дамы находили приятным. Но Гете наконец с ним поссорился и принудил его выехать из Веймара. Одна дама взяла его с собою в деревню, где несколько дней читал он ей Шекспира, и потом отправился странствовать по белу свету. —

Окончательный вариант стихотворения

ПЕСЕНЬКА (IV, или ВТОРАЯ ОСЕННЯЯ)

<...>

раскуроченное варево —
над горою дымный лед:
развороченная гарь его
расколоченная влет

посередке пересолена
по краям — пережжена
распускает парасоль она
и спускается она

<...>

засвистали и зачпокали
ласточки врезаясь в чад
ворон на вороне сокол на соколе
плачут стучат и кричат

птичий колокол почат —
где это? близко? далёко ли?
и кто — во рту кривой свисток
неся — несется на восток?

<...>

XII, 2007

А вот так Я. М. Р. Ленц писал по-русски (к сожалению ятей, фит и прочего изобразить не могу,

а i опускаю):

донесенъ Е. С. Графу;
во время более месячной болезни.

все уподоблений скорости взяты о течении води а ежели народ не разсуждая нежели по одному чувству (вида или слуха) въ весномъ времени увидитъ речку Москву заводненну проливая себе на ту сторону съ раззорениемъ домовъ и церквей и не малымъ иждивениемъ казны государевы для отведения оной въ новой некоторой станъ, онъ не может понимать, что совершенная мелкость въ летнемъ времени, такъ что иногда пешкомъ проитти можно есть наказание божие ежели сердечными молитвами и прилежным старанием о натуры сихъ речныхъ течений не отвращаеться. …

<дальше про гидравлику и прочие общественно-полезные штуки, а потом, как всегда у Ленца, переход:>


Ежели господъ всехъ господъ котораго хотя на языке безразсудно и нескромно на всякомъ иногда и дурномъ деле имевши, так мало знаютъ как и познать желаютъ (потому что всякой думаетъ оправдаться гряземъ собственныхъ своихъ делъ) ежели — какъ я приметилъ и должно здесь обявиться, порочная скверность безделныхъ и безразсудныхъ на улицахъ скитающихъ разбоймоковъ в имянахъ собственныхъ великихъ фамилий къ тятбу, зажагательству и тайноубивству повод возмутъ, дабы по обявленю пожара, или некотораго голодою и ударомъ на желудоък смертоубивства вина упала на ту фамилию или на тотъ домъ или на того человека невиннаго: дало глупому сему народу о старыхъ скверностей язычества и действующыхъ нечистыхъ духовъ сихъ заблюждений, о даймонах прикасающихъ ихъ воображениямъ на всяком деле, освобождение, дабы могли понимать что стыхий которые орудие в руке всевышнаго связемъ сложениемъ и употреблениемъ суть благополичие или и жерло наказания и бичъ оскверненныхъ безбожниковъ дурные свой дела скрывающихъ ложными видами благочестия…

<ну и так далее, там до конца предложения остается еще полстраницы.>

Библиографическая служба НКХ

В связи с продолжающимся выставлением в сеть номеров московского журнала «Воздух» еще две ссылки:

Олег Юрьев. Обстоятельства мест. Воздух, 2006, № 3

Эльке Эрб. Вид сверху (стихи). Пер. с нем. Олега Юрьева. Воздух, 2006, № 4

Текущее чтение

Читаю «Московские рукописи» Якоба Михаэля Рейнгольда Ленца — двухтомное издание рукописей и писем несчастного безумца, друга юности Гете, знаменитого драматурга, теоретика «Бури и натиска», умершего в 1792 г. в Москве, где он провел 11 лет.

Наверно, буду писать о нем колонку.

Не дочитал еще, но много прекрасного, особенно в драматических отрывках.

Кусочек (одна книжная страница) пьесы о Борисе Годунове:

БОРИС (сидит в маленькой комнате, окруженный бумагами, которые он читает, а перед ним склонились несколько русских купцов). Ладно, ладно, понимаю вашу жалобу. Вы боитесь, что сие дитя, возрасти оно, призовет к вашему двору чрезмерно татарских мурз. Необходимо принять меры (в молчании долго ходит туда и обратно).

КУПЕЦ. Но токмо… кровопролития мы не жалаим… Мы токмо их подале жалаим держать. Штобы не воцарилися оне…

БОРИС. Ага, понимаю. Романовым на руку — постричь и в монастырь, как Дмитрия, брата Иванова отца. (Рассматривая себе ногти) Понимаю…

КУПЕЦ (жестикулируя шапкой). Да и не это. Долой их из царства вон, боярин…

Ну и так далее (перевод мой).

Или — в другом отрывке:

«Пара благородных Русских порывисто ходит взад и вперед».

А зовут этих благородных русских: Баллистьев и Катапультьев!!!

Эти фамилии необходимо украсть. Считайте, что уже украдены.

О «Черноземе» О. Мандельштама

Разбирали (читали вслух, сравнивали с оригиналом и пр.) с немецким коллегой его (очень старый, из гэдээровских еще времен) перевод ст. Мандельштама «Чернозем» (воронежское, апреля 1935 г., — это где » чернозем в апрельском провороте»).

И вдруг я понял, что стихотворение-то написано скорее всего на начало посевной компании и едва ли не было снесено в редакцию воронежской газеты — «Коммуна» она, кажется, называлась: «Как на лемех приятен жирный пласт, / Как степь лежит в апрельском провороте! / Ну, здравствуй, чернозем: будь мужествен, глазаст.. / Черноречивое молчание в работе». Кто-нибудь наверняка знает, так ли это.

Вот ведь редактор радовался, если так…

Читающим по-немецки

В берлинской газете «Der Tagesspiegel» рецензия Ольги Мартыновой на книгу Альберто Мангуэля «Библиотека ночью».

Мангуэль — аргентинец, в юности читал вслух Борхесу. Пишет прочувствованные эссе о книжках, книжном собирательстве и т. п.

К читателям и подписчикам этого журнала!

Пожалуйста, примите к сведению, что с сегодняшнего дня в этом журнале действуют следующие изменения

1. Он переводится на режим трансляции. Это означает, что моя лента подписки будет в ближайшее время стерта.

2. Помещаться в этом журнале будут только

а) литературные тексты, т. е. стихи мои и Ольги Мартыновой, а также моя короткая проза и эссеистика — по мере возникновения;
б) литературная информация, т. е. Извещения «Новой Камеры хранения», сообщения о публикациях и т. п.

Всех, кого это интересует — милости прошу.

О дальнейших изменениях будет сообщено отдельно.

Три стихотворения Александра Ривина

Пользуясь любезностью Г. А. Левинтона, выставляю три стихотворения Александра Ривина. Кажется, они есть в «Голубой лагуне», но в несколько отличных редакциях. Запятые я грешным делом кое-где сам расставил.

Там, особенно в «Капитане», есть такие строчки, что совершенно непонятно, как можно было жить, их не зная — «…капитан, капитан, понимаешь, раньше жизни не будет судьбы…».

«Частушки» — целиком гениальные.

По-прежнему не знаю, следует ли заниматься книгой Ривина, кому она, собственно, сейчас нужна. В коня ли корм?

Ривин был, конечно, персонажем какого-нибудь романа Вагинова.

В сегодняшней же литературе действуют, в основном, персонажи Н. Носова. Впрочем, главное дело, друг другу они нравятся.
Читать далее

Если Вы видите эту более чем подзамочную запись,

то это означает, что автор был бы признателен Вам за суждения, замечания, поправки и уточнения по предлагаемому тексту о стихах Геннадия Гора. Предупреждаю, он большой. Я бы хотел завтра-послезавтра его закончить. Предназначется он для НЛО. Курсивы там все пропали и у меня нет сил их вставлять, но думаю, это неважно.
Читать далее