О «Черноземе» О. Мандельштама

Разбирали (читали вслух, сравнивали с оригиналом и пр.) с немецким коллегой его (очень старый, из гэдээровских еще времен) перевод ст. Мандельштама «Чернозем» (воронежское, апреля 1935 г., — это где » чернозем в апрельском провороте»).

И вдруг я понял, что стихотворение-то написано скорее всего на начало посевной компании и едва ли не было снесено в редакцию воронежской газеты — «Коммуна» она, кажется, называлась: «Как на лемех приятен жирный пласт, / Как степь лежит в апрельском провороте! / Ну, здравствуй, чернозем: будь мужествен, глазаст.. / Черноречивое молчание в работе». Кто-нибудь наверняка знает, так ли это.

Вот ведь редактор радовался, если так…

О «Черноземе» О. Мандельштама: 2 комментария

  1. Скорее всего, Вы правы. Так я, например, почти уверен, что «пожарооружный, оранжевый воин» у Риссенберга в том стихотворении, которое напечатано в НКХ (кстати, спасибо за экземпляры!) — это воин не просто так, а оранжевой революции, которая и вообще Илью сильно увлекла, и цикл он специальный написал…

Добавить комментарий