Вопрос

А скажите, пожалуйста, кто-нибудь знает: «Журнальный зал» всем прекратил присылать сообщения об обновлениях или только мне? И, в случае последнего, было ли это решением принято голосованием главных редакторов, и каким было это голосование — тайным или же явным? И возможно ли устроить тайное голосование по электронной почте?

Впрочем, меня удовлетворит ответ на первый вопрос, остальные прошу считать воздержавшимися.

«Новая Камера хранения»: ОБНОВЛЕНИЕ СОРОК ШЕСТОЕ от 31 марта 2007 г.

НОВЫЙ АВТОР
Александр Беляков

СТИХИ
Игорь Булатовский. АЗБУКА ЧЕРВЯКОВ

О СТИХАХ
Олег Юрьев. ОБ АРОНЗОНЕ

АЛЬМАНАХ НКХ:
Выпуск 11: Стихи Аркадия Штыпеля (Москва), Виктора Iванiва (Новосибирск) и Дмитрия Строцева (Минск)

СТИХИ НЕОТСЮДА
№ 7. Евгений Герф. Серпами черными стрижи…

РАЗГОВОР О ЖИЗНИ И СМЕРТИ

В Иерусалиме прочел «Доктора Живаго» целиком — с начала до самого что ни на есть конца (в видах предстоящей колонки). Хотел, главное дело, проверить свои (более чем скептические) ощущения двадцатилетней давности — вдруг по каким-то причинам несправедлив был тогда, чем-то раздражен, чересчур задорен? Помню, меня пуще всего смутила полнейшая незначительность беспрестанно говорящих и делающих глупости персонажей. Поэзия, может, и должна быть глуповатой, и автор с этим прекрасно справился, — думал я тогда, — но проза-то зачем?

Но чисто теоретически нельзя было исключить, что нынешние мои впечатления вдруг возьмут и окажутся принципиально отличными от тогдашних — бывает и такое.

Конспективно и скорее для себя — наблюдения и мысли по поводу этого чтения. Для колонки, конечно, пригодится не больше пяти процентов, но не выбрасывать же остальное, хотя для чего оно, собственно? Ну да ладно, это вообще другой вопрос.
Читать далее

Новое — это хорошо переведенное старое

В петербургском журнале «Нева» (№ 2, 2007) — рецензия Ильмы Ракузы (это знаменитая швейцарская славистка, переводчица с доброй дюжины языков, поэтесса и писательница) на роман вашего корреспондента «Новый Голем, или Война стариков и детей» — «Мировой беспорядок в пяти сатирах».

Напомню, что упомянутый роман вышел книгой по-немецки осенью 2003 г. (немецкий оригинал этой — и вправду хорошо — переведенной для журнала «Нева» рецензии Ильмы Ракузы был опубликован в газете «Neue Zürcher Zeitung» 3 декабря того же самого года). Русское книжное издание появилось в 2004 г.

Читающим по-немецки

В газете «DIE ZEIT» (№ 13, март 2007 г., литературное приложение к Лейпцигской книжной ярмарке) рецензия Ольги Мартыновой на книгу Анны Радловой.
В сети ее нет, поэтому текст под загибом.
Читать далее

Вчера вечером вернулся из Иерусалима.

Был очень рад повидаться со всеми, с кем смог встретиться. Со многими встретиться и даже поговорить по телефону не смог и не успел — о чем очень сожалею. Но было много разных обстоятельств, обязательств и дел. Прошу на меня не обижаться.

Читал там «Доктора Живаго». Впечатлениями поделюсь позже. Есть смешные.

К сведению заинтересованных лиц

Завтра утром отправляюсь в морозные края. Вернусь в следующее воскресенье. Переносную электронно-вычислительную машину с собой не беру, так что достижим только телефонно. Официальное расписание уже приводилось. Неофициальное расписание — по договоренности.