О скайп-вечере

Можно было бы просто дать ссылку, но здесь сказаны какие-то вещи, выходящие за пределы отчета о мероприятии, и мне захотелось сохранить их у себя. Я был рад прочитать это. Спасибо автору материала.

Цикл вечеров «Спасибо скайпу». Олег Юрьев (Франкфурт-на Майне). Презентация книги Олега Юрьева «Стихи и другие стихотворения» (М, Новое издательство, 2011).

Очередное «Спасибо скайпу» (таково название недавно открытого цикла вечеров) было сказано 29 марта в клубе «Дача на Покровке» за встречу с Олегом Юрьевым.
Есть в скайпе что-то мистическое; он воплощает колеблющуюся грань присутствия и отсутствия… Присутствовали они или отсутствовали: находящийся у себя дома во Франкфурте-на-Майне Олег Юрьев и его презентуемая новая книга «Стихи и другие стихотворения», ждать которую следует не раньше середины апреля?
Эта недостоверная грань – родная для поэзии Юрьева. Зримый образ возникает и тут же проваливается в никуда, только что вещественный, плотный и вот уже эфемерный, поскольку рожден созвучием, а не внеположной данностью.

по скользким лестницам зари
как за медузою медуза
сплывают света пузыри

ночное мужество замри
дневному ужасу обуза

«Темны» ли стихи Олега Юрьева? Ни в коей мере. Их непонятность вся на свету; это ясная, «светоносная» непонятность перехода внешнего во внутреннее, а внутреннего во внешнее, не до слияния, но до полного неразличения. Слова «бытие» и «небытие» обидно затасканны, но именно это и то сшивает, скользя между ними, птица-игла – многозначный образ, во всех значениях исполненный боли ( «Истолченная мгла просыпается / сквозь решетку в стеклянном огне – / это птица-игла просыпается / и летит к истончённой луне“). Избыточность бытия пуста, и только и может, что напоминать о конце…

Здравствуй, пустая природа –
мытые мая сады,
древ золоченая рота
у серебреной воды,
осы, и красные шершни,
и моховые шмели,
черви, латунные стержни,
выросшие из земли…

…“Пейзажами боли» хочется назвать эти зарисовки-выдохи с их памятью о певце исчезновения Аронзоне. За них книгу еще объявят одной из лучших, если не лучшей у поэта.
Чтение стихов Юрьева продолжили вслед за автором Геннадий Каневский, Михаил Айзенберг, Аркадий Штыпель, Данила Давыдов, Александр Маниченко, Павел Жагун, а Дмитрий Кузьмин, выступавший последним, обеспечил некоторую композиционную завершенность, прочитав фрагмент прозы (она же поэма) Юрьева «Обстоятельства мест».
В качестве постскриптума сам поэт прочел еще несколько стихотворений, которые, видимо, добрали до какой-то пиковой точки в сердцах слушателей – так аплодируют музыке, а не текстам.
Что касается внепоэтической стороны, то все прошло чинно, без помех связи, и, кажется, кофе-машины молчали. Впрочем, было бы странно, если бы перед этими стихами не умалилось обыденное и случайное, заняв на время свое исконное скромное место.

Марианна Ионова

Библиографическая служба НКХ извещает:

Открыт № 1 журнала «Воздух» за 2010 г.

В номере среди прочего

стихи вашего корреспондента и интервью с ним

— о нем пишут:

Игорь Булатовский
Василий Бородин

Анастасия Афанасьева, Мария Галина, Аркадий Штыпель, Татьяна Нешумова, Фаина Гримберг, Геннадий Каневский

Спасибо вам, Игорь Булатовский, Василий Бородин, Анастасия Афанасьева, Мария Галина, Аркадий Штыпель, Татьяна Нешумова, Фаина Гримберг и Геннадий Каневский! Я был тронут еще когда прочел всё это на бумаге, а сейчас оказался тронут заново. Или же — и скорее всего — это состояние и не прерывалось.

Еще в номере из имеющего отношения к постоянным авторам НКХ:

стихи Игоря Булатовского

эссе Ольги Мартыновой об одном стихотворении Елены Шварц

и

— в «Хронике поэтического книгоиздания в аннотациях и цитатах» три краткие рецензии (Василия Бородина, Кирилла Корчагина и Дениса Ларионова) на книгу Ольги Мартыновой «О Введенском. О Чвирике и Чвирке. Исследования в стихах», М.: Центр современной литературы, 2010 (Русский Гулливер) и две (Сергея Пронина и Кирилла Корчагина) на книгу Александра Миронова «Без огня», М.: Новое издательство, 2009.

В качестве бонуса обрадую любителей русской поэзии тем, что в Нижнем Тагиле очень хорошо обстоят дела со стихами.

Читающим по-немецки

В австрийском рецензионном интернет-журнале «Lesen in Tirol» рецензия Гельмута Шёнауера на роман Ольги Мартыновой «Sogar Papageien überleben uns».

В немецком литературно-критическом сетевом и «бумажном» (этот выпуск выйдет в сентябре) журнале «Literaturkritik.de» рецензия Ольги Мартыновой на роман Ульрике Кольб «Йорам» — «Das alte Lied«. Интересно, что об этой книге рецензент — редкий случай в его практике — писал и по-русски.

Читающим по-немецки:

в газете «DIE ZEIT» рецензия на роман Ольги Мартыновой «Sogar Papageien überleben uns».

…Тексты <этого романа>— поэтическая шрапнель, выпущенная, чтобы застрясть в мозгу. Ведь у этой книги колоссальная тема: ни больше ни меньше как весь прошедший русско-немецкий XX век, предмет, стало быть, непростой, и его осмотическое проникновение в настоящее. И Ольге Мартыновой это впечатляющим образом удалось. …

Игорь Валерьевич Булатовский

выставил у себя в журнале статью — можно ли назвать это просто статьей? не музыкальная ли это пьеса к тому же? — о стихах вашего корреспондента. Из того же № 1 журнала «Воздух» за текущий год.

Кстати, журнал, говорят, продается в Петербурге: в галерее «Борей» и в магазине «Порядок слов».

Читающим по-немецки

Немецкая служба радиостанция «Немецкая волна» (авторская рубрика Зигрид Лёффлер, живущие в Германии знают, кто это) рецензирует роман Ольги Мартыновой «Sogar Papageien überleben uns»:

«Sogar Papageien überleben uns», das Roman-Debut der in Leningrad aufgewachsenen Olga Martynova, ist ein anmutiges und geistreiches Kaleidoskop, verfasst in einem frischen stereotypenfreien Deutsch.