Кто спрятался, тот сам виноват

Даю ссылку на это в высшей степени сжатое, взвешенное и точное выступление В. И. Шубинского вне всякого отношения к т. н. дискуссии, от которой он оттолкнулся.

Смысл ознакомления с этим высказыванием — чисто практический. Кто не выполняет простых гигиенических правил, в нем перечисленных — пусть потом не жалуется на инфекционные болезни и вообще на плохой воздух в помещении.

С Новым Годом!

Предыдущее поздравление было «корпоративным», я его только транслировал.

А теперь от вашего корреспондента персонально, точнее, от него и от коллеги:


(1990 г., США, в доме Юджина О’Нила в городе, которого я почетный гражданин, а как называется, не помню)

С Новым Годом поздравляю всех подписчиков и читателей этого журнала!

Библиографическая служба НКХ извещает

о новом и в свете дискуссий последнего времени чрезвычайно важном, на мой взгляд, эссе М. Н. Айзенберга. Кажется, культура всё же пытается себя защитить от Х. Грянувшего. А еще несколько месяцев назад казалось, что все, капитулировала.

Новости книготорговли: петербуржцам и жителям Ленобласти и Великого княжества Финляндского

Привезены в Петербург и продаются новые книги Сергея Стратановского и Александра Миронова.

Магазин (новый) называется «Порядок слов» и находится по адресу:

Фонтанка, д. 15. Часы работы: 11:00 — 19:00

Также их можно найти в книжной лавке в Доме кино (Караванная 12, 3-й этаж).

Выдающееся достижение журналиста-передовика

Счетчик на странице сайта OpenSpace.ru, на которой размещена статья Ольги Мартыновой «Загробная победа соцреализма», показал сегодня 10 000 посещений.

Не знаю, полагаются ли автору статьи премиальные (было бы неплохо) и медаль десятитысячника (было бы мило, повесили бы туда, куда вешают такие медали), но в высшей степени примечателен такой устойчивый интерес к статье, сформулировавшей вещи, более или менее ясные и очевидные, в том числе и даже особенно для самих персонажей статьи (не скажу героев, потому что речь идет скорее о примерах общих тенденций).

Блистательно описал это положение вещей Валерий Вотрин:

Ольга Мартынова написала хорошую статью, в которой попыталась обрисовать проблему возрождения соцреализма в современной русской литературе. Этой статьей Ольга Мартынова выдала государственную тайну. Так бывает у нас. Некий физик, пользуясь открытыми источниками, печатает в зарубежном реферируемом журнале статью, и его за нее сажают в тюрьму, потому что открытые источники пользовались закрытой информацией. Некий журналист пишет о затопленных подлодках и прочих гадостях на морском дне, оказавшихся там не по своей воле, и его закрывают за разглашение на срок, определенный действующим законодательством. А ты не пиши про то, что всем и так хорошо известно. Ольга Мартынова написала о ползучей чумке соцреализма, поразившей в последнее время ряд молодых, здоровых и, что самое печальное, пишущих людей, которые передали ее определенному кругу своих читателей (соцреалистическая чумка успешно передается через книги и публикации в толстых журналах). Указанные читатели упорно не желают лечиться, да еще считают, что новый соцреализм — это хорошая литература. Но в нашей стране прекрасно известно, что соцреализм был, есть и остается дерьмовым чтивом, только говорить об этом, как о всякой гостайне, принято только начерно и шепотом.

И интерес к этим «открытым сведениям» не стихает уже больше трех месяцев, что символизируется даже не только и не столько сегодняшним показанием счетчика (надеюсь, никто не заподозрит меня или автора статьи в серьезном отношении к таким вещам), но и тем, что обсуждение, я бы даже сказал, переживание этой статьи продолжается.

Не ждал от себя, что смогу это сказать, но знаете, что? — вся эта история с «загробной победой» представляется мне «положительным явлением» нашей скорбной литературной жизни. И даже не потому, что нашлось так много (неожиданно много!) людей, для которых эта статья оказалось «нечаянной радостью», потому что просто-напросто сказала то, что они уже не надеялись услышать. А скорее из-за истерики в «стане победителей».

Казалось бы, чего волноваться — где-то в какой-то «никому в России не известной» газете «некая Мартынова» оповестила своих читателей как о свершившемся факте о том, что «действующие лица и исполнители» статьи, казалось бы, совершенно открыто признают своей целью — о восстановлении даже не в правах, но в качестве доминирующего типа литературы и сознания советского цивилизационно-культурного комплекса. Радовались бы! Но, видимо, что бы ни придумывали они себе сами и что бы ни подкидывали им в качестве объяснений и оправданий полуинтеллигентские холуи, унаследовали они вместе со всем этим цивилизационным комплексом и неотрывно присущее ему даже не чувство, а знание собственной культурной и литературной неполноценности. Это знание в свое время разъело изнутри и «настоящую», не в пример могучую и институционализированную советскую литературу, а уж эти… — лопнут, как миленькие! И только известно какие крохи по ветру полетят. И, может быть даже, мы это увидим. Но это, конечно, большой оптимизм с моей стороны.

Счастлив сообщить о выходе

в «Новой серии» «Нового издательства» книг

Сергея Стратановского «Оживление бубна»:


и
Александра Миронова «Без огня»:

Книгу Стратановского я, к сожалению, еще не читал, но насчет книги Миронова могу гарантировать: это огромное событие! Достаточно было бы и самого факта, что наконец-то вышла книга одного из самых значительных поэтов нашего времени, что в ней собраны как новые его стихи, так и очень ранние, «новонайденные» в авторских архивах. И несколько волшебных стихотворений 70-х гг. Но смесь получилась взрывчатая, воздействие книги — особое и требующее особого осмысления! Чем мы и будем заниматься. Но сейчас — просто порадуемся.

Если случайно мимо бродскист какой пробежит —

вспомнил сейчас: в Саарбрюккене на позапрошлой неделе после выступления в тамошнем Кюнстлерхаузе подарили журнальчик «Lyrsche Hefte», выпуск 26 за 1966 г. Подарил пожилой писатель Арнфрид Астель, издававший этот журнальчик в течение нескольких десятилетий. Интересна эта тонкая брошюрка на желтой бумаге, напечатанная чуть ли не ротаторным способом, тем, что целиком посвящена 26-летнему ленинградскому поэту Иосифу Бродскому и является, кажется,первым переводом его стихов на немецкий язык. Узнали о нем, естественно, в результате публикации (в 1964 г.) в газете «DIE ZEIT» материалов процесса; набор выбранных под перевод текстов довольно нетривиален (в т. ч. «Исаак и Авраам»).

Если кто из мимохожих-мимоезжих нуждается по научной части, могу дать библиографические данные.

Меня поздравили — переадресую:


Поздравляю с наступающим 5770 годом все живые еврейские души и желаю удачной записи! Есть еще мертвые еврейские души, но это известно кто — их не поздравляем, да и запись у них уже есть: ИТОГО.

Кстати, если бы кто-нибудь во вкусе XIX века затеял серию книг — «Еврейский Евгений Онегин», «Еврейское преступление и наказание», «Еврейская Анна Каренина», «Еврейский Обломов» и т. д., то я бы, пожалуй, взялся — при соответствующей оплате — за «Еврейские мертвые души». Лучше даже: «Мертвые еврейские души».

«Еврейский Обломов» или «Еврейские записки охотника» — тоже было бы заманчиво.

Вообще, при несколько (т. е. сильно) расширенном представлении о классике могут возникнуть очень забавные эффекты: «Еврейский тихий Дон», «Еврейская поднятая целина», «Еврейская молдая гвардия». Или, скажем, «Еврейский русский лес».

По-моему, замечательная коммерческая идея. Дарю на еврейский Новый год еврейским Сытиным и Смирдиным.