А вот так Я. М. Р. Ленц писал по-русски (к сожалению ятей, фит и прочего изобразить не могу,

а i опускаю):

донесенъ Е. С. Графу;
во время более месячной болезни.

все уподоблений скорости взяты о течении води а ежели народ не разсуждая нежели по одному чувству (вида или слуха) въ весномъ времени увидитъ речку Москву заводненну проливая себе на ту сторону съ раззорениемъ домовъ и церквей и не малымъ иждивениемъ казны государевы для отведения оной въ новой некоторой станъ, онъ не может понимать, что совершенная мелкость въ летнемъ времени, такъ что иногда пешкомъ проитти можно есть наказание божие ежели сердечными молитвами и прилежным старанием о натуры сихъ речныхъ течений не отвращаеться. …

<дальше про гидравлику и прочие общественно-полезные штуки, а потом, как всегда у Ленца, переход:>


Ежели господъ всехъ господъ котораго хотя на языке безразсудно и нескромно на всякомъ иногда и дурномъ деле имевши, так мало знаютъ как и познать желаютъ (потому что всякой думаетъ оправдаться гряземъ собственныхъ своихъ делъ) ежели — какъ я приметилъ и должно здесь обявиться, порочная скверность безделныхъ и безразсудныхъ на улицахъ скитающихъ разбоймоковъ в имянахъ собственныхъ великихъ фамилий къ тятбу, зажагательству и тайноубивству повод возмутъ, дабы по обявленю пожара, или некотораго голодою и ударомъ на желудоък смертоубивства вина упала на ту фамилию или на тотъ домъ или на того человека невиннаго: дало глупому сему народу о старыхъ скверностей язычества и действующыхъ нечистыхъ духовъ сихъ заблюждений, о даймонах прикасающихъ ихъ воображениямъ на всяком деле, освобождение, дабы могли понимать что стыхий которые орудие в руке всевышнаго связемъ сложениемъ и употреблениемъ суть благополичие или и жерло наказания и бичъ оскверненныхъ безбожниковъ дурные свой дела скрывающихъ ложными видами благочестия…

<ну и так далее, там до конца предложения остается еще полстраницы.>

Библиографическая служба НКХ

В связи с продолжающимся выставлением в сеть номеров московского журнала «Воздух» еще две ссылки:

Олег Юрьев. Обстоятельства мест. Воздух, 2006, № 3

Эльке Эрб. Вид сверху (стихи). Пер. с нем. Олега Юрьева. Воздух, 2006, № 4

Текущее чтение

Читаю «Московские рукописи» Якоба Михаэля Рейнгольда Ленца — двухтомное издание рукописей и писем несчастного безумца, друга юности Гете, знаменитого драматурга, теоретика «Бури и натиска», умершего в 1792 г. в Москве, где он провел 11 лет.

Наверно, буду писать о нем колонку.

Не дочитал еще, но много прекрасного, особенно в драматических отрывках.

Кусочек (одна книжная страница) пьесы о Борисе Годунове:

БОРИС (сидит в маленькой комнате, окруженный бумагами, которые он читает, а перед ним склонились несколько русских купцов). Ладно, ладно, понимаю вашу жалобу. Вы боитесь, что сие дитя, возрасти оно, призовет к вашему двору чрезмерно татарских мурз. Необходимо принять меры (в молчании долго ходит туда и обратно).

КУПЕЦ. Но токмо… кровопролития мы не жалаим… Мы токмо их подале жалаим держать. Штобы не воцарилися оне…

БОРИС. Ага, понимаю. Романовым на руку — постричь и в монастырь, как Дмитрия, брата Иванова отца. (Рассматривая себе ногти) Понимаю…

КУПЕЦ (жестикулируя шапкой). Да и не это. Долой их из царства вон, боярин…

Ну и так далее (перевод мой).

Или — в другом отрывке:

«Пара благородных Русских порывисто ходит взад и вперед».

А зовут этих благородных русских: Баллистьев и Катапультьев!!!

Эти фамилии необходимо украсть. Считайте, что уже украдены.

О «Черноземе» О. Мандельштама

Разбирали (читали вслух, сравнивали с оригиналом и пр.) с немецким коллегой его (очень старый, из гэдээровских еще времен) перевод ст. Мандельштама «Чернозем» (воронежское, апреля 1935 г., — это где » чернозем в апрельском провороте»).

И вдруг я понял, что стихотворение-то написано скорее всего на начало посевной компании и едва ли не было снесено в редакцию воронежской газеты — «Коммуна» она, кажется, называлась: «Как на лемех приятен жирный пласт, / Как степь лежит в апрельском провороте! / Ну, здравствуй, чернозем: будь мужествен, глазаст.. / Черноречивое молчание в работе». Кто-нибудь наверняка знает, так ли это.

Вот ведь редактор радовался, если так…

Читающим по-немецки

В берлинской газете «Der Tagesspiegel» рецензия Ольги Мартыновой на книгу Альберто Мангуэля «Библиотека ночью».

Мангуэль — аргентинец, в юности читал вслух Борхесу. Пишет прочувствованные эссе о книжках, книжном собирательстве и т. п.

К читателям и подписчикам этого журнала!

Пожалуйста, примите к сведению, что с сегодняшнего дня в этом журнале действуют следующие изменения

1. Он переводится на режим трансляции. Это означает, что моя лента подписки будет в ближайшее время стерта.

2. Помещаться в этом журнале будут только

а) литературные тексты, т. е. стихи мои и Ольги Мартыновой, а также моя короткая проза и эссеистика — по мере возникновения;
б) литературная информация, т. е. Извещения «Новой Камеры хранения», сообщения о публикациях и т. п.

Всех, кого это интересует — милости прошу.

О дальнейших изменениях будет сообщено отдельно.