Из наблюдений последнего времени — 2

* * *

Всякий раз, как я вижу в супермаркете мешочки с чищеными семечками, как подсолнечными, так и тыквенными, я вспоминаю о старушках на малороссийских завалинках, с утра и до ночи кривыми, беззубыми, черными ртами лузгающих семечки для ленивого на лузготню Запада.

* * *

Французские профессора выглядят, как неудачливые коммунальные политики. Немецкие коммунальные политики зато — как неудачливые профессора.

* * *

Умный, серьезный и одаренный американец обоего пола напоминает мыслящий овощ.

* * *

Пенсионер в белой панамке, с квадратным, сердитым и глупым лицом. Пишет в жэковскую стенгазету антирелигиозные стишки, где своими словами пересказывает популярные брошюры.

* * *

Московские революционные поэты, похожие на некрасивых еврейских девушек.

* * *

Ein verweintes Pferd sah mich aus Linsen an.
Arno Schmidt, „Das steinerne Herz“

Из-за стеклянных наклонных стрел
конь заплаканный посмотрел
сквозь чечевички огня и сна

туда, где сырная ночь ясна.

По наклону из облачных тел
клен заплатанный полетел,
платан заклеенный побежал

туда, где синий лежал пожар
гнутой гаснущей полосой,
а ночь по склону всходила босой,

и, разгораясь, сырая мгла
сквозь черевички ее росла.

VI, 2007

Были в кино,

смотрели совершенно поразительный фильм. Называется «Ярость Бринкманна» — (для немецкочитающих: «Brinkmanns Zorn»).

Был такой западногерманский поэт, жил в Кельне — его звали Рольф Дитер Бринкманн. В 1975 году, в возрасте 35 лет, был переехан в Лондоне машиной. Какой он поэт, сейчас несущественно (хороший, судя по всему, но — то, что называется «рассерженное поколение 60 гг.», что не всем нравится, конечно). Существенно, что он, как это нынче называется, по сю пору является своего рода «культовой фигурой» в, как это нынче называется, «литературном сообществе».

В 1973 году он по поручению одного радио год ходил всюду с магнитофоном, все записывал вокруг себя и все туда наговаривал, что ему в голову взбредало. Пленки сохранились.

Так вот, фильм игровой и озвучен этими записями. Нет, точнее сказать, что записи — в основном действительно яростные монологи ненавидящего все вокруг поэта — визуализированы фильмом. Бринкманна играет совершенно гениальный артист Экхард Роде, про которого никто раньше ничего не слышал. Может всё, действительно. Вот, сейчас посмотрел: никакой не артист, хотя и сыграл в нескольких экспериментальных фильмах, а наш брат писатель — из Гамбурга. Опа-на! И Давид во пророцех.

ДОПОЛНЕНИЕ; днем позже: <Там в начале есть несколько кадров с самим героем (любительская съемка), так вот: Роде этот играет Бринкманна значительно убедительнее, чем сам Бринкманн. И я даже постепенно понял, почему: Бринкманн себя стилизовал под битника, гопника, нищего-несчастного скандалиста и мизантропа. Это была его такая литературная стратегия (не такая уж нераспространенная). На самом деле все было не настолько страшно, это можно легко рассчитать по его биографии (стипендии, премии, книги, переводы, заказные работы на радио). Трудно, конечно, но не нищета и не безнадежность. А Роде играет, истово веря во все эти жалобы, выплески ненависти к Кельну, Германии, вообще миру. Глаза по-настоящему горят...>

Режиссер — Харальд Бергманн, но это вряд ли что кому скажет. Мне, по крайней мере, ничего не говорило. Но теперь будет.

У кого есть такая возможность — горячо советую посмотреть. И даже не из-за Бринкманна, а из-за кино как такового.

Про Бринкманна — тут. Кстати, спрошенный (женой, по собственному трбованию, очевидно), какие книжки для него самые важные, назвал среди нескольких : Даниила «Шармса» и Владимира Казакова. И это в 1973 году.

«Новая Камера хранения»: ИЗВЕЩЕНИЕ СОРОК ВОСЬМОЕ от 03 июня 2007 г.

ЛЕВ ВАСИЛЬЕВ (проект Игоря Булатовского)
К 10-летию со дня смерти Льва Васильева.
Стихотворение Игоря Булатовского «Как в залитых зенках алкоголика…»

СТИХИ
Олег Юрьев. Стихи за январь — май 2007 г.

Отдельностоящие русские стихотворения:
Ксения Бабкина (1903-до декабря 1968). Стихи о Петербурге.

АЛЬМАНАХ НКХ
Выпуск 13: Стихи Алексея Дьячкова, Антонины Калининой, Ильи Кучерова и Андрея Полякова

Текущее чтение: «Ахматова в 60 гг.» Романа Тименчика

Книжка, конечно совершенно, замечательная. Часто бывает совершенно непонятно, почему одно — текст, а другое — примечание к этому тексту, а не наоборот, но, в конце концов, это условность.

Много смешного, но все же не перепишешь, да и зачем?

Единственное: бонмо Ахматовой по поводу «Доктора Живаго» — что это как вторая часть «Мертвых душ» (роль первой части при этом выполняют стихи Пастернака). Сопоставление, естественно, не по содержанию, а по литературному качеству. Жаль, что не знал этого, когда писал о «Докторе» — если не в русскую статью, так в немецкую колонку хорошо бы встало. Ну да ладно, неважно.

Может, кто знает:

Компоьютер перестал узнавать карту из фотоаппарата. Карта (SD-карта) в порядке, в аппарате и в другом компьютере она работает.

Про приборчик, куда суют, компьютер говорит, что он в порядке.

Лампочка зеленая зажигается, когда суешь в щелочку.

Но прибор карту не видит.

Кто-нибудь, может, знает, что делать?

8925FCFE2B031BDF7B4DF3DAAFF66179

Читающим по-немецки:

В локальной части «Frankfurter Allgemeine Zeitung», в связи с фестивалем лирики «Liebe, lyrisch», о котором уже извещалось, опубликовано стихотворение Ольги Мартыновой с краткой аннотацией. В сетевой версии газеты стихотворение, точнее его немецкий перевод, закрыто (т. е. доступно для подписчиков, а также может быть открыто за два евро), а аннотация — на свободном доступе.