Александр Ривин: маленькие стихи

Как же это печально, что книга Ривина всё не выходит и не выходит!.. Именно это ни с того ни с сего подпершее к горлу чувство является единственной причиной настоящей записи.

* * *

К. В. Чистову

Будет игра…
За живое взяло
Впереди — неоглядная даль.
А тут и так шагать тяжело,
надежду, и ту не базарь.
Шею времен не сломал поворот,
плечи у ветра — круглей.
К времени снизу приделан живот,
чтобы шагать — тяжелей.

* * *

От тревоги к тревоге мечась,
Тихо заживо в яме сиди.
Помни: Гитлер — рыцарь на час,
Но весь этот час — впереди.

22 июня 1941

* * *

Это было темной ночкой,
и над башней пожелтелой,
как над i холодной точкой,
в небесах луна блестела.

* * *

Как у милой в огороде
соловьятся соловьи,
соловьихи чисто ходят,
соловейчики мои!

* * *

Воробейчики летали,
прицелились поклевать,
воробейки пропищали:
Кус ин тохас! Дайте жрать!

* * *

В лесу, говорят, растет, говорят,
редька с медом вместе,
а здесь, кадохес Ленинград,
до леса не долезете.

* * *

Я рожден от содроганья
двух существ, чуждых мне,
и я висел между ногами,
как колокол, вниз головой.
…..

Вниз головой, вниз головой,
Грызть кукурузу мостовой!

——————————

Вышестоящие стихи впервые опубликованы в антологии К. К. Кузьминского.

Предыдущие мои записи о Ривине и его стихи — по метке..
Моя статья о Ривине — здесь.

И Гор застрял, едва ли не навсегда. Я лично сделал все что мог — свел тех, кто готов был его издать, с тем, у кого есть право такое издание разрешить или запретить. Остальное — во власти судеб.

Одна радость, что, кажется (тьфу-тьфу-тьфу!), скоро выйдут стихи Павла Зальцмана.

Алик Ривин о Ленинграде: увы, все люди здесь — прыщи

Заканчивается подготовка (Г. А. Левинтоном и И. В. Булатовским) первой книги Александра Ривина. Где выйдет — не спрашивайте, это еще не окончательно ясно. В условиях экономического кризиса и эксмизации всей страны мы и про свои собственные сочинения не знаем, где что выйдет если вообще да и нужно ли это.

Любезности Игоря Валерьевича Булатовского обязан возможностью показать одно более чем в своем роде замечательное стихотворение Ривина.

***

Слез неба чистых не проси у бляди
и сахара в соленом не ищи,
Одессы не откроешь в Ленинграде,
увы, все люди здесь — прыщи.

Все девочки здесь критику читали,
все мальчики французски говорят,
все делали аборты, все глотали,
кто любит в рот, кто брезгует — тот в зад.

И это жизнь? И этой жизни ради
влачить, как … , постылое житье,
ходить испрашивать у каждой бляди,
как ей понравится моё в ее глубинах битиё?

Да, я любил деваху не такую,
и вот она как птичка смылась в даль,
и я пишу и плакаю в сухую,
хоть всякое о Нине я слыхал.

Но сурово брови мы насупим,
и смолчим, и бросим ревновать
к прошлому, и в нынешнее вступим:
Нина — это не ее кровать.

Я люблю тебя и, значит, всё в порядке,
ничего не думал, ничего не знал,
были мы влюбленные ребятки,
были мы жидовские цыплятки
и ходили писать на вокзал.

Там и еще есть поразительные, может быть, выковыряю под настроение еще одну-другую инку изюма.

Три стихотворения Александра Ривина

Пользуясь любезностью Г. А. Левинтона, выставляю три стихотворения Александра Ривина. Кажется, они есть в «Голубой лагуне», но в несколько отличных редакциях. Запятые я грешным делом кое-где сам расставил.

Там, особенно в «Капитане», есть такие строчки, что совершенно непонятно, как можно было жить, их не зная — «…капитан, капитан, понимаешь, раньше жизни не будет судьбы…».

«Частушки» — целиком гениальные.

По-прежнему не знаю, следует ли заниматься книгой Ривина, кому она, собственно, сейчас нужна. В коня ли корм?

Ривин был, конечно, персонажем какого-нибудь романа Вагинова.

В сегодняшней же литературе действуют, в основном, персонажи Н. Носова. Впрочем, главное дело, друг другу они нравятся.
Читать далее

Снова о Ривине

ПОПРАВКА: опубликованное стихотворение Ривина «Ав» — не перевод из Кульбака, как я ошибочно понял по заголовку «РУССКИЙ ПОЭТ АЛИК РИВИН — ПЕРЕВОДЫ С ИДЭШ» (sic!), данному, очевидно, Кузьминским, а оригинальное ривинское стихотворение. За поправку благодарю Г. А. Левинтона.

Случайно — в связи со статьей о стихах Геннадия Гора, которую должен написать буквально сейчас — наткнулся на новости об Александре Ривине, от которого несколько отвлекся после того, как о нем написал:

Во-первых, в воспоминаниях И. М. Дьяконова, которые мне, к сожалению, только сейчас подвернулись, приводится, по выражению Дьяконова,» стихотворение-двустишие», на мой вкус, совершенно упоительное:

Вниз головой, вниз головой,
Грызть кукурузу мостовой.

Любопытно, что Дьяконов — замечательный ученый и великий переводчик — считает при этом нужным объяснить потенциальному читателю образ «кукурузы мостовой».

Ну и небольшой мемуар о Ривине и мешке с кошками, если кому интересно.

А во-вторых, via К. К. Кузьминский via Л. Кацис в «Лехаим» узнал, что Г. А. Левинтон опубликовал в сборнике «Стих, язык, поэзия. Памяти Михаила Леоновича Гаспарова» (М.: РГГУ, 2006) 13 стихотворений Ривина, среди которых переводы из еврейского поэта Моше Кульбака, а среди них такое, практически гениальное стихотворение под названием «Ав»:

А на крестах неверный евнух, –
Концов источнее начал,

– Собора куполов плачевных,
– Сплоченным плачем вновь к плечам.

А на крестах… А под крестами, –
Крестовой кротостью крутясь,
Скрытопрорытыми ходами,

– Крутокоготными кротами,
– Крыть, красть нескрытыми ходами
– Крик крак! Нескрытыми ходами
– Крадут, крадутся, не крадясь.

Изволь! В круженье краж плачевных
Недокружил, недокричал…
А на крестах неверный евнух
Концов источнее начал.

Должен заметить, что я продолжаю совершенно не понимать, почему, скажем, тот же Левинтон (при всей симпатии и при всем уважении к нему — как по личным его заслугам, так и по происхождению от автора бессмертного «жемчуга стакана») не подготовил давным-давно хотя бы предварительную книгу Ривина, на которого вышел раньше всех, а вместо этого публикует его раз в десятилетие «сколько оторвал» в научных сборниках, которые даже в Интернет полностью не выложены.

Может, есть у кого-нибудь? Может, все же выложено где-нибудь? Был бы признателен за информацию. Напомню, что я по-прежнему полагаю, что Ривин — поэт в четырнадцать с половиной раз более важный и серьезный (и исторически, и практически), чем все советские строчкогоны и струнодерги вместе взятые.