А всё же, каково нынешнее состояние науки на этот счет?
Здесь довольно убедительно доказывается, что книжка, якобы найденная в 1995 г. в Софии, является фальсификацией — на основе анализа шрифтов (но и на основе забавных орфографических ошибок в тексте).
К тому же мнению пришел и я по нескольким цитатам из русского текста, содержащегося в статье С. Г. Стратановского «Блез Сандрар – читатель Императорской Публичной библиотеки» (очень любезно присланной автором) — язык, с моей точки зрения, совсем не похож на язык начала ХХ века — ни по лексике (точнее, по отсутствию соответствующей маркирующей лексики, которую носители просто не замечали; в нижестоящем примере лексика к тому же просто очевидно слишком разнообразна во всех смыслах), ни по синтаксису (т. е. по строению строки, даже с учетом использования свободного стиха; желающие могут сравнить, например, с переводами Жаботинского из Бялика):
<..>И тучи Ганзейского флота за мной поспевали и я на восток их манил
Где Новгород нас ожидал, вонючего золота царство
пушнины, что с полюса, из деревянных факторий и изб
стрелки с чертами монголов несли нам, в замену требуя водки <...>
Скорее это похоже на позднесоветское время. Текст сравнительно неплохой, я бы сказал.
Но все же — м. б. есть у кого-нибудь «Легенда о Новгороде» целиком, в смысле, текстовым файлом?
ДОПОЛНЕНИЕ: Благодаря любезности virha текст найден.
Да, это, конечно, не могло быть написано (неважно: переведено) в начале ХХ века.