Читающим по-немецки

Во франкфуртском сетевом журнале «Фауст» интервью с вашим корреспондентом. Здесь же, кстати, — лаудация или лаудацио (т. е. похвальная речь при вручении литературной премии) берлинской писательницы и поэтессы Урсулы Крехель по поводу вручения мне в прошлом году премии им. Хильды Домин, а также и моя собственная речь на вручении (ну, ту я публиковал и давал ссылку когда-то).

Здесь же заодно всякие прочие материалы к моей скромной персоне, в т. ч. небольшая проба из аудиокниги по немецкому переводу моего романа «Винета» («Die russische Fracht») — ссылку не умею дать, она там справа, в навигационной колонке, если начинать с интервью.

Читающим по-немецки: JURJEWS KLASSIKER

Колонка № 46 — о Николя Буало и, в основном, о «споре о старом и новом». А точнее, о рождении идеи прогресса рода человеческого из культа личности Людовика XIV.

Следующая колонка — о Натанаэле Уэсте.(Натане Вайнштейне), русско-еврейском сатирике, по воле покинувших Российскую империю (в 1902 г.) родителей родившемся (в 1903 г.) в Нью-Йорке и вынужденном поэтому сделаться американским писателем.

Читающим по-немецки: JURJEWS KLASSIKER

В завтрашнем выпуске берлинской газеты «Der Tagesspiegel» колонка № 44 — о чешском романтике Кареле Махе. Очень любопытный был персонаж, между прочим — Роман Якобсон про него много писал, когда жил в Чехословакии.

Следующую колонку буду писать о Блэзе Сандраре. Знает о нем кто-нибудь что-нибудь смешное?

Но это попозже, сейчас — большое эссе о Б. Б. Вахтине, в связи с выходом «звездинского» тома.

Читающим по-немецки

В сегодняшней «Neue Zürcher Zeitung» статья вашего корреспондента о Мишеле Матвееве (Иосифе Константиновском) и его романе «Загнанные».

Читающим по-русски напоминаю, что русский (естественно, значительно более распространенный) вариант этой статьи был опубликован в августовской книжке журнала «Лехаим» за этот год.