Есенин

Работая над статьей, посвященной новейшим книгам о Клюеве и Есенине, перечитал обоих поэтов. С первым особых проблем нет: я люблю его, знаю довольно подробно, и все мысли, которые на его счет могли у меня сложиться, уже сложились. Мастер, орнаменталист, сюрреалист, коллекционер (в своем подходе к языку), хищный, вещественно-чувственный, мужелюбивый хитрюга, Оскар Уайльд в лаптях, олонецкий Малларме, притворяющийся влюбленным Верленом.

С Есениным сложнее. Я относился к нему всю жизнь так, как многие профессионалы: презирал «есенинщину» (то есть особое, чисто российское сочетание истерического надрыва, пьяной задушевности и самовлюбленного позерства), с иронией относился к есенинской славе среди шоферов, маникюрш и генсеков, но за самим поэтом признавал, с некоторым оговорками, законное место в ряду бессмертных — почти не перечитывая его, однако, и никаких собственно литературных мыслей о нем не имея.
И вот — перечитал…

Конечно, он более сложный и интересный поэт, чем казалось. Огромный интонационный репертуар, богатая и оригинальная образная система, отличное чувство ритма, проявившееся уже в ранних опытах («Хорошо и тепло. — Словно зимой у печки…»), достаточно многомерная и поэтичная картина мира. В сущности, он поэт «животного» начала, каких-то очень архаических пластов человечности; не случайно его анималистические стихи — лучшие в русской поэзии.

На русских поэтов он — если не прямо, то опосредованно — повлиял очень на многих, в интонационном отношении особенно. Да и не только на русских. Взять хотя бы дихотомию «жолтого»-«чорного» (кстати, какая отличная идея писать эти слова через «о», а не черезт «е», систематически теряющее на письме свои две точки и превращающее «желтый» цвет в «жэлтый»). Если учесть, что противопоставление это, проходящее через многие есенинские стихи, связано с цветом волос автора, и к тому же с болезненной для него по ряду причин еврейской темой, да вспомнить. что Есенина в сороковые годы переводил Пауль Целан -… да, многое приходит на ум. «Золото твоих кос, Маргарита, пепел кос твоих, Шуламит».
Даже «есенищину» я бы сегодня простил. В конце концов, «цветаевщину» и «розановщину» я тоже не люблю, но это ничему не мешает…

Но — страшная, безысходная неряшливость его стихов: вот что роковым образом снижает для меня их значение. Треть или четверть текстов, разумеется, просто плохи и рассмотрению не подлежат (это когда он пытался быть эпиком, как в «Анне Снегиной», выражать социальные тенденции эпохи и т.д.) Остальное — сочетание строк и строф отличных, иногда пронзительной чистоты и высоты с банальностями, а иногда с нотками из приказчичьего «жыстокого» романса. «Жизнь — обман с чарущей тоскою…». Так почти во всех стихотворениях, кроме нескольких самых лучших.

В последние годы его жизни этого стало больше. Как сказала Ахматова Лукницкому: «Сначала казалось. что это левое искусство, а потом он стал писать просто, и стало ясно, что это просто плохой поэт». Не «плохой» конечно, но… Он «забивал» места, которые не умел поэтически наполнить, сперва клюевской словесной орнаменталистикой, потом имажинистской образностью. Наконец, он попытался писать чисто интонационную лирику (у него это называлось возвращением к Пушкину), что соответствовало складу его таланта, но не той поэтической выучке, которая у него была — и в пробелах между поэтически решенными строчками попер слободской бэкграунд, вкус недавнего горожанина, сменившего смазные сапоги на лаковые штиблеты. И не то чтобы это было сильно хуже среднеинтеллигентского бэкграунда, который прет временами из Пастернака. Но Пастернак — в стихах! — все же в большей мере себя контролировал. Правда, он писал и прозу. К сожалению.

Вообще беда позднего Есенина — бесстилье. При том, что он когда-то учился у такого тонкого стилиста и стилизатора, как Клюев, и учился весьма успешно. Видимо, стихийный талант оказался сильнее выучки. Умение разучиваться входит в профессию, но у Есенина это происходило слишком быстро, «на винте», и он не успевал освоиться с обретенным неумением. Да и когда было?
В сущности, даже Павел Васильев, котрого считали реинкарнацией Есениа в 30-е годы — поэт гораздо гораздо более мастеровитый, чем его «прообраз», хотя менее глубокий.

И еще о Есенине: язык. Каким образом рядом с такими строчками, как «Неуютная жидкая лунность», или «Напылили кругом. Накопытили…» — строчками, обличающими тончайшее чувство русской речи, вдруг прорывается какое-то дикое косноязычье?

«Стой, душа, мы с тобою проехали через долгий проложенный путь». Проехать через путь — значит, пересечь его, здесь же имеется в виду — «проехать по пути», «проехать путем». Ладно, допустим, так говорят в Рязани. Дальше: «Но, наверно, навеки имею нежность тихую русской души». Так в Рязани едва ли говорят. В Одессе — говорят. Или говорили. «Словно кто-то к родине отвык». Так и в Одессе не говорят. Так говорят в университете Патриса Лумумбы.

Что это? Может быть, болезненная дислексия, связанная с общим ментальным расстройством в последние годы жизни? Неужели никто не обратил его внимания на эти странности? Бениславская, Мариенгоф, Софья Толстая, наконец? Никто деликатно не спросил: «Сережа, а что ты имешь в виду?»

За Николая Степановича (не чокаясь)

25 АВГУСТА

Когда отгремел под колесами мост,
Железо железу отпело,
Раздулся от жгучего воздуха мозг
И запах утратило тело.

Когда завернулся штандарт на плацу
От музыки пышной и мерзкой,
Вприпрыжку пошел по Мильонной к дворцу
Дракон в чешуе офицерской.

Когда разморозило тучи грозой,
Которую видит не всякий,
Разлился на площади бурой слезой
Бокастый и хладный Исакий.

Когда от Гутуева сиг золотой
Подземным пошел глиноземом,
И знать он не ведал про крюк завитой,
Что скован путиловским гномом.

Когда за Кронштадтом Голландец, живуч,
Мелькнул и поплыл на свободу,
Со шпиля упавший рассерженный луч
Поджег за ним пеструю воду.

Когда он расшибся о воздух ночной
Но так ни во что и не канул,
Не выбрав – пролиться слюной ледяной
Иль градом из бронзовых гранул,

Его – чтобы вовсе с натуги не сгнил,
Застенчиво в тучах сверкая –
Кольцом запечатали Сена, и Нил,
И третья речонка лихая.

2001

СЧИТАЛКА

В поздний час упал с Венеры луч с растроенным концом,
На сосне проснулся серый сыч с расстроенным лицом
И за белыми мышами, ухнув, прыгнул в полутьму.
Мыши прядают ушами, потому что потому,
Мыши падают, летучи, с невысокой вышины,
Но за тучами сквозь тучи их паденья не слышны.

Под рекою линь выходит из икринки голубой –
Это тоже происходит без причин, само собой.
Это так же, самотеком, как, сердитая со сна,
Поутру ударит током та двуногая сосна,
И пахнет, как будто серы накрошили за крыльцом,
И опять летит с Венеры луч с растроенным концом.

В прошлом году близ Евпатории…

Слева направо: Валерий Игоревич Шубинский, рыба Пангасиус, Игорь Валерьевич Булатовский, Татьяна Геннадьевна Шубинская. Для рыбы Пангасиуса эта фотосессия была последней. Внимательные читатели моей книги о Ломоносове заметят, что моя физиономия на соответствующей странице заимствована именно с этой фотографии (явный намек на рыбный обоз)
http://photofile.ru/photo/shuba/2961465/60353320.jpg

Ты зрел его в кругу большого света, или прозаик о поэте

«Я мало знал его тогда. В компаниях он был нервен и неточен, речь опережала мысль, он производил впечатление человека капризного и ненадежного. Но незадолго до того, как его начали травить, мы встретились с ним с глазу на глаз, и он поразил меня. Точный и честный перед собой в каждом слове, с необыкновенно ясным умом и громадной одаренностью, он сохранил самого себя, не скрываясь ни за какой из личин, которые к тому времени я хорошо — до утомления и скуки — знал. Это было человеческое лицо среди масок. До сих пор я не люблю встречаться с ним в компаниях и ценю те немногие минуты, которые мы проводим вдвоем.»

http://magazines.russ.ru/zvezda/2005/11/va6.html

Борис Вахтин о Бродском, год 1967. Старая публикация, но на глаза попалась случайно.

Занимательная дуракология (окончание)

Необходимо понимать еще вот что…
Слово «дурак» в современном русском языке и в языке фольклора, да и вообще в русском языке где-то до начала XIX века значит две совершенно разные вещи.
Сказочный Иван-дурак – это человек со странными, непредсказуемыми реакциями. Он может быть слабоумным, но может оказаться и мудрецом. Я бы сказал, что это аналог хармсовского «естественного мыслителя». Не забудем, что слово «дурак» было синонимом слова «шут», что придворные шуты почти официально назывались «дураками», в том числе, наприер, Балакирев, чьим остроумием восхищались многие поколения читателей лубочных книг. Последние «дураки» были при дворе Павла, то есть на рубеже XVIII-XIX веков, а уже в «Горе от ума» (1824) слово «дурак» означает то, что означает оно сейчас: обывателя с неповоротливыми мозгами и стереотипным мышлением.
Но «дурак» сегодня – не всякий обыватель. «Дурак» — это почти непременно белый воротничок, человек по меньшей мере со средним специальным образованием. Работяга в спецовке или мужичок в тулупе не может быть настоящим «дураком». Он может быть только «тупым» или «придурком». Но по мере джентрификации масс, каковая является магистральным путем нашей цивилизации, все большее количество людей будут осваивать складную речь и проникаться интеллектуальными амбициями, а значит, все больше разнообразных дураков будет нас окружать.
Первоначальное, чистое и высокое значение слова «дурак» употребимо, может быть, олько в детской среде – или среди тех, кто никогда не выходит из детства. Я, конечно, имею в виду всем известный гениальный роман, чей автор уже не первое десятилетие прячется где-то в глухих местах Северного Полушария. Мой маленький трактат посвящен дуракам совсем иным – уже, к несчастию, закончившим школу.

Занимательная дуракология (продолжение)

Глупость бывает индивидуальной, а бывает и коллективной, присущей социальной группе, государству или идеологическому сообществу.

Каждой из трех основных идеологий, представленным ныне в России, присуща особенная, специфическая глупость. При этом отдельный носитель идеологии может своим личным умом эту глупость отчасти нейтрализовывать. А может своей личной придурью ее многократно усиливать.

Националистам, то есть господам, чья профессия – любить Россию, свойственна на деле исключительная ненависть к нынешнему российскому государству, которое они называют «Эрэфией» (потому что в нем нерусские имеют те же права, что и русские), к русской литературе (потому что ее создавали светские хлыщи, вроде Пушкина, космополиты, вроде Набокова, сомнительные христиане, вроде Толстого, коммуняки, вроде Платонова, или вообще евреи), к русским обычаям, потому что они не такие, как сто лет назад, да и к русским людям, потому что те выродились и деградировали.

Левым, то есть товарищам, чья должность – любить и защишать труд и трудящихся, присуща ненависть ко всякой трудовой деятельности, особенно производительной. В представлении современных левых пролетарий – не тот, кто ничем не владеет, а тот, кто ничего не делает, не хочет и не умеет делать, и полагает, что за это ему должны платить. Кроме того, левые все на свете объясняют экономическими факторами, но ненавидят современную экономическую науку, потому что по этой науке выходит, что капитализм выгодней социализма.

Либералы, сиречь жрецы Свободы, ненавидят именно человеческую свободу, точнее, всякое проявление свободы, кроме заранее предусмотренного и предписанного. Но поскольку расправиться с человеком, систематически высказывающим нечто неправильное или неожиданное, не позволяет вера, да и технических возможностей у русского либерала нет, такому человеку обычно объявляют бойкот. Как там в финале «Гобсека»? «Говорят, госпожа Н. принимает графиню.. – О, только на раутах!» Русские либералы, по крайней мере их верхушка, считают себя «хорошим обществом», к которому все до смерти хотят принадлежать. Быть принятым хотя бы на раутах. Исключение из этого общества должно означать для человека гражданскую и профессиональную смерть. То, что этого не происходит, что бойкоты оказываются не действенны, свидетельствует, по мнению либерала, о наступлении мрачных времен, чуть ли не фашизма.

Последнее «Знамя»

с прекрасным романом Олега Юрьева «Винета», заключительной частью трилогии, начатой «Полуостровом Жидятином» и «Новым Големом».
А так же с моей рецензией на книгу Владислава Кулакова.
http://magazines.russ.ru/znamia/2007/8/

Две книги,

виденные, но не купленные вчера в Доме Книги (книги временно не покупаются по причине заполненности стеллажей)

1) Современная сербская поэзия. Политически ангажированное издание, с соответствующим предисловием, примечаниями (Гаврила Принцип, «умерший от пыток», «незаконный Гаагский трибунал» и т.д.) — но стихи, судя по переводам, интересные почти у всех авторов. Ничего общего ни с вялой современной «европоэзией», ни с малокровными университетскими экзерсисами, ни с рифмованной пропагандой. Кажется, что это написано в эпоху Целана и Дилана Томаса. Что-то в рифму, что-то без, но и то и другое сильно и своеобразно. Может быть, это сейчас сильнейшая поэтическая культура в Европе. Захотелось даже выучить так называемый сербский язык (то есть православный вариант сербохорватского, если я это правильно себе представляю). И один из лучших поэтов — Радован Караджич. Да, тот самый. Военный преступник.

2) Биография Джон Уилмота, графа Рочестера (1648-1680), английского Баркова, но не ученого пьяницы, как бедный Иван Семенович, а настоящего распутного аристократа. Стихи его цитируются в отменных переводах В.Л.Топорова. Вот этим бы Виктору Леонидовичу всю жизнь и заниматься! По большому счету от него останутся мастерские переводы похабной поэзии эпохи барокко. А не изуродованный Оден, не уплощенный Бенн. И не критические статьи, конечно.

Дуракология: этнический аспект

Всем известно, что есть национальные типы ума. Очевидно, что есть и национальные типы глупости. Причем национальная глупость связана с национальным умом самым прямым образом.
Например, всем известна житейская и научная основательность немцев, и в то же время их вкус к возвышенному. В определенном сочетании эти черты дают Иммануила Канта, в другом — классического филистера и пошляка, все равно, из лавочников или профессоров.
Воплощение французского ума — Вольтер. Воплощение французской глупости — флоберовский мсье д’Оме. Тут и комментарии излишни: родство очевидно.
Американский здоровый практицизм порождает розовощекого оптимистичного дебила, считающего, что все личные и мировые проблемы решаются с помощью простых рецептов, умещающихся на сложенном вчетверо листе бумаги.
Особенность русского ума — способность к целостному, системному мышлению. Специфически-русская форма глупости — склоность к теории заговора. Другими словами, не случайно Россия — родина Периодической таблицы элементов и Протоколов Сионских мудрецов. Причем связь прослеживается даже на персональном уровне, если кому известны политические взгляды Д.И. Менделеева.
Еврейский ум отличает ловкость в обращении с юридическими, финансовыми, идеологическими и проч. абстракциями и способность применить их к конкретным случаям. В осадке — множество зацикленных доктринеров (все равно какой доктрины) и придурковатых гешефтмахеров, торгующих бульоном из-под яиц.

Впрочем, еврейские дураки — это отдельная тема.
Есть миф о «десятом еврее». Якобы среди евреев дураков мало, девять из десяти евреев умны. Зато десятый глуп настолько, чсто ни в сказке сказать, ни пером описать. Разумеется, это неправда. Обычных, рядовых дураков среди евреев не меньше и не больше, чем среди других народов. Но бывают дураки особые, чья глупость сродни таланту. Так вот: такого рода особенные дураки очень часто оказываются евреями. Причина — пресловутое еврейское воспитание, то есть преувеличенный культ образования, распространенный среди восточноевропейских евреев. В результате грандиозных усилий в еврейских семьях случается, что человек, находящийся на грани умственной отсталости, получает институтский диплом. Хуже всего то, что он научается связно и «интеллигентно» говорить и выражать свой внутренний мир. Родись он в русской (немецкой, американской — да, собственно, и в израильской) пролетарской среде, он бы работал слесарем и говорил междометиями, и о его глупости никто особенно не узнал бы.
Лет пять назад нас с поэтом Игорем Булатовским любезные спонсоры послали на летние курсы языка идиш, с целью последующего перевода с оного стихов (Игорь язык выучил, я не очень). Среди обучающихся был он — Дурак с большой буквы. Обучение включало лекции по еврейской религиозной традиции. Читал их молодой интеллигентный раввин, который (поскольку среди аудитории было много юных девиц) использовал порою деликатные эвфемизмы. Так вот, стоило ему сказать, что в субботу еврею рекомендуется «уделить внимание жене» или что священник Иерусалимского Храма в ночь перед жертвоприношением должен был бодрствовать, «чтобы не оскверниться», Дурак вскакивал и спрашивал, что конкретно имеется в виду. В каком смысле уделить внимание. И как это — «не оскверниться».

продолжение следует