ВЕЧЕРНЯЯ ПЕСНЯ

На юг отсюда в любой губернии
Ветра затянуты в тяжелый жгут,
И там печальны сады вечерние,
И даже жабы не в них живут.
А там, на севере, кусты плечистые,
Там солнце серое и нет луны,
И с неба падают мечи лучистые
В сухие волны и валуны.

В закатных странах цветные тернии
По всем развешаны горам,
И там пусты дворы вечерние,
Не нам гулять по тем дворам.
А на востоке лежат, как мумии,
Больные розы в цветниках,
И ветер мертвых в полнолуние
По руслам высохшим несет в руках.

И лишь у нас сады осенние
Полны зияющей воды.
И лишь у нас дворы весенние
Поют, как зимние сады.
Ветра подручные разносят пение
По четырем углам огня.
Лучи гремучие запишут пение
На золотой пластине дня.

И только ночью цветные тернии
Щекочут тишину чуть-чуть.

На юг отсюда в любой губернии
Сейчас совсем замерзнет ртуть.

А вот одна книга,

которую мало кто знает: вышла она в Харькове тиражом 20 (!) экземпляров в 2009 году.
Борис Викторов «Александр Введенский и мир, или «Плечо надо связывать с четыре»»

Кое-что было в изданном ОГИ «Всём» Введенского — но таки не всё.

Переписка Друскина, Мейер-Липавской и Викторовой середины и второй половины 1960-х, касающаяся попыток напечатать «взрослого» Введенского (как я понимаю, для этого и было подано заявление о реабилитации — переизданиям детских книг ее отсутствие не мешало). История семьи Викторовых, воспоминания о жизни в оккупации. Много интереснейших мелких деталей. Например, Введенский был одним из тех, кто по просьбе художницы Сафоновой пересылал со своих адресов посылки ее сестре — а сестра ее никто иная, как Анна Тимирева, знаменитая подруга Колчака, которой сохранили жизнь, но проморили ее 35 лет по дальним ссылкам.

Фотографии и т.д.

Одна беда: Борис Александрович Викторов, который, по незнанию обэриутоведческого гадюшника, не слишком удачно распорядился было наследством своего (приемного) отца, но зато написал содержательные воспоминания о нем, к сожалению, временами чувствует себя художником слова и пытается создавать «литературу», причем в обэриутском роде. Книгу это портит.

Тот самый Ройзман

Мы — виноград у Господа в горсти
Я виноват, и, Господи, прости
Меня. Когда-нибудь случится
Меж пальцев просочиться.

Слушайте, но это ж хорошо! Все остальное — не хуже чем у людей, но это просто очень хорошее четверостишие.

(Но это конечно, не основание быть депутатом Госдумы. Скорее, наоборот :))

Деревянный, с большим носом

Книга «Золотой ключик» обладает множеством достоинств. Например, объясняя ребенку причинно-следственную связь между исчезновением у папы Карло куртки и появлением у Буратино азбуки, наглядно раскрываешь перед ним цепочку Т-Д-Т, описанную другим папой Карло, обладателем карабасовской бородищи. Вообще там много ярких политэкономических деталей, начиная от «поля чудес» и заканчивая реалистичным описанием конкуренции между двумя театрами в конце.

Но сейчас я о другом. Еще восемь лет назад, работая над биографией Н.С.Гумилева, я обратил внимание на описание поэта в мемуарах А.Н. Толстого: «Длинный, деревянный, с большим носом…». Я даже не прошел мимо мистического мотива «золотой двери», которую искал Гумилев в своих странствиях (золотая дверь — почти золотой ключ). Но вот перечитать книгу Толстого мне в то время в голову не пришло. А то бы я обратил внимание на описание обретенного Буратино и его друзьями волшебного театрика:

Читать далее

Радостное известие

Ольге Мартыновой присуждена премия Росвиты.

Росвита, она же Хросви́та Гандерсгеймская (также Гросвита, Хротсвита — Hroswitha, Hrotsvit, Roswitha, Hroswitha; 938—973) — немецкая святая, христианская монахиня, поэтесса периода «Оттоновского возрождения», автор драматических произведений на латинском языке, назидательных комедий, насыщенных религиозными мотивами и символикой. Считается первым европейским драматургом со времён Античности.
Image

Премия Росвиты — старейшая (осн. в 1973 г.) немецкая литературная премия, присуждаемая исключительно писательницам. Ее лауреатками были Мариа Луиза Кашниц, Хильда Домин, Ильзе Айхингер, Эльриде Еллинек, Роза Ауслендер, Фредерике Майрёкер, Герта Мюллер и мн. др. знамениые немецкоязычные писательницы.

Обоснование жюри:

Die 1962 in Russland geborene, seit 1990 in Deutschland lebende Schriftstellerin Olga Martynova wird mit dem Roswitha-Preis des Jahres 2011 ausgezeichnet. Gewürdigt wird eine in zwei Sprachen schreibende Kosmopolitin, deren Musikalität, deren Witz und deren beeindruckende Bildung unsere Literaturlandschaft bereichern. Ihre Gedichte, übersetzt von Elke Erb, schreibt sie weiterhin auf Russisch, die Prosa auf Deutsch. Ihr Roman „Sogar Papageien überleben uns“ – nach einem Motto Joseph Roths – gehört zum Besten, was in den letzten Jahren in der deutschsprachigen Literatur erschienen ist. Durch Olga Martynova, die zudem eine Intellektuelle im ehrwürdigen, traditionellen Sinne verkörpert, erleben wir noch einmal, was es heißt, dass die Literatur überall dort zuhause ist, wo denkende, freie Menschen die Luft zum Atmen finden. Dass sie in Deutschland lebt, ist eine Ehre für uns.

Рожденной в 1962 г. в России, с 1991 г. живущей в Германии писательнице Ольге Мартыновой присуждается Премия Росвиты за 2011 г. Мы награждаем пишущую на двух языках космополитку, чьи музыкальность, остроумие и впечатляющая образованность обогащают наш литературный ландшафт. Стихи (немецкие переводы Эльке Эрб) она пишет по-прежнему по-русски, прозу — по-немецки. Ее роман «Нас переживут даже попугаи» (назван по цитате из Йозефа Рота) принадлежит к лучшему, что за последнее время появилось в немецкоязычной литературе. Ольга Мартынова, которая к тому же является воплощением интеллектуальности в самом лучшем, традиционном смысле слова, позволяет нам еще раз увидеть, что, собственно, значит утверждение, что родина литературы там, где мыслящие, свободные люди получают возможность дышать. Это честь для нас, что Ольга Мартынова живет в Германии.

Премия будет вручена 4 ноября в г. Бад Гандерсхайме

Матросская жизнь

Мой знакомый разговорился на василеостровской набережной с матросами, сошедшими на берег с пришвартовавшегося бразильского корабля. Они рассказали ему про гейзер задали три вопроса: 1)где ближайший Макдональдс 2)где здесь можно потанцевать 3)(поскольку это все же были бразильские матросы) как называется местная футбольная команда и какие в ней есть или были знаменитые игроки. Будучи москвичом, знакомый не смог толком ответить на первый и второй вопрос, но (это делает ему честь) не утаил ответа на третий. Так что бразильские матросы теперь будут знать, что ели бигмак и танцевали на родине Аршавина и Кержакова.