Понимающим по-немецки

                                           Frankfurter Literaturtelefon                                                          069/ 24246021                                                          1.- 31. Januar 2012   Oleg Jurjew liest aus „Von Orten. Ein Poem“ (Gutleut-Verlag 2010)

СТИХИ ИЗ РОМАНА О ДЕРЕВЬЯХ (3)

Ветер носит шары дождя над ее вертоградом. Бусокрылая птица гребет против ветра. Усоногие лозы ходят доглядом, Бормочут балладу о будущих людях. Деревья стоят, отвернувшись одно от другого. Они надоели друг другу. Или не надоели? Они вспоминают, что было, Когда флюгера … Читать далее

СТИХИ ИЗ РОМАНА О ДЕРЕВЬЯХ

СТИХИ ИЗ РОМАНА О ДЕРЕВЬЯХ — Знаешь светополосу, Заплутавшую в лесу? — Знаю, это дышит плесень У гнилушки на носу. — Знаешь лесотемноту, Растворенную в свету? — Знаю, это синий лесень Набирает высоту. Солнце зреет не дозреет, Месяц бреет звездный … Читать далее

ВЕНЕЦИЯ В СМЕРТИ

Валерий Шубинский приводит в статье о последней книге Елены Шварц ее флорентийские стихи: Как флорентийский дюк, Отравленный коварно, Я угасаю. Дух, Мечась по клетке тварной, Уже почти вовне, Уже почти снаружи, Глаза туманятся, мерцая, Смотрят вчуже. И пишет дальше: «Это … Читать далее

Перевод стихотворения «Упав с велосипеда»

в газете Neue Zürcher Zeitung за 17.11.12, перевод Эльке Эрб и Ольги Мартыновой. Оригинал: УПАВ С ВЕЛОСИПЕДА Упав с велосипеда, знаешь вдруг: между тобой и миром – плоть, и так тонка, и так капризна, что грубой и выносливой душе она … Читать далее

О МАНДЕЛЬШТАМЕ

* * * Клюет небо, как Орфей на знаменитой вазе (у кого в детстве было синее с рыжем Орфеем издание «Мифов древней Греции», меня поймут). Клюет сахарные звезды. Кормили сахаром, как слона в зоопарке. И он принимал, как слон в … Читать далее