![]() |
Авторы | Проекты | Страница дежурного редактора | Сетевые издания | Литературные блоги | Архив |
![]() |
Стихи Новые стихи (17.10.2015)Новые стихи (20.09.2014) Новые стихи (30.11.2013) Новые стихи (29.04.2013) С луной и без луны 19.03.2012 Одно летнее и три зимних стихотворения CIRCUS Стихи 2009-2010 гг. 18.07.2009 20.07.2008 25.04.2007 25.05.2006 09.04.2005 4.04.2004 14.07.2003 16.09.2002 Стихи 1998-2000 гг. Стихи 1984-1993 гг. Имена немых О стихах Не о дереве, а о лесеПИСЬМО К КРИТИКУ В. Г. Бондаренко по поводу его биографии И. А. Бродского Имярек, или Человек (с) изнанки (О Сергее Чудакове) Слух и речь (обзор журнальных стихотворных подборок 2013 г.) Открытый голос (об Алле Горбуновой) Неприятные стихи, или О докторе Хайде профессора Максимова СЛОВА И НЕ-СЛОВА (о двух новых книгах Игоря Булатовского) ЖИЗНЬ ДРУГИХ ОБЭРИУТОВ (О Климентии Минце и Александре Разумовском) ДИКАЯ МУЗЫКА ПЕТРОВ: ВОКРУГ ГЛАВНОГО ФИЗИКА ТОНКИХ ПРОСТРАНСТВ (о новой книге Алексея Порвина) ЗАСЛОВЬЕ (о новой книге Александра Белякова) РОЗУМЬ (о стихах Натальи Горбаневской) О ТОМ, ЧТО СДЕЛАЛ ВОЗДУХ МОЙ ДРУГ - ДУРАК (о стихах Павла Зальцмана) Две вечности Сергея Стратановского В лучащихся адах Стиляга и леди Дурацкая машкера Сад невозможной встречи Век неизвестного металла? об Алексее Порвине об Илье Кучерове об Александре Миронове Во мне конец/во мне начало Дорогая простота Изобилие и точность ОБЪЕКТИВНОСТЬ И ОБЪЕКТ ПОСЛЕДНИЙ ПОЭТ ВЕЩИ И ОСКОЛКИ ЧЕТЫРЕХУГОЛЬНИК ПОСЛЕДНЯЯ БИТВА Привет из Ленинграда (в связи со смертью Михаила Генделева) Вновь я посетил Два голоса Рецензия на книгу Игоря Булатовского «Карантин» Игроки и игралища АРОНЗОН: РОЖДЕНИЕ КАНОНА (о двухтомнике Леонида Аронзона) ПРОШЛОЕ - НАСТОЯЩЕЕ - БУДУЩЕЕ? (о книге В. Кулакова "Постфактум. Книга о стихах") "Абсолютный дворник" Неуязвимый (Обзор новых книг об О. Мандельштаме) Рецензия на книгу Ивана Жданова «Воздух и ветер» От Обводного до Грибоедовского (о ленинградских ЛИТО 1980-х) Плавание к началу времен Алексей Цветков. "Шекспир отдыхает". Два голоса (рецензия на книги стихов П.Барсковой и М.Гейде) Внутри мелодии. Игорь Булатовский "Полуостров" Наше необщее вчера Утопия свободы и утопия культуры Олег Чухонцев. Фифи-а" Андрей Поляков «Для тех, кто спит». Дмитрий Бобышев «Знакомства слов» В движении. О стихах О. Юрьева Александр Миронов, Избранное. Вертикаль и горизонталь Сергей Вольф, "Розовощекий павлин" Алексей Цветков "Дивно молвить" Садовник и сад (О поэзии Е. Шварц) В эпоху поздней бронзы Сергей Стратановский "Тьма дневная" |
![]() |
![]() |
![]() |
Валерий Шубинский ОТКРЫТЫЙ ГОЛОС Алла Горбунова. Альпийская форточка Издательство К. Тублина. СПб. 2012 Третья книга Аллы Горбуновой «Альпийская форточка» вышла не там, где обычно выходят книги значительных современных поэтов – не в «Арго-Риск», не в НЛО, не в «Русском Гулливере», не в «Айлуросе», а в неком «Издательстве К. Тублина». Константин Валентинович Тублин – директор крупного, чисто коммерческого издательства «Лимбус-Пресс». В каких с ним отношениях находится «Издательство К. Тублина», почему оно вдруг решило выпустить (при финансовой поддержке городских властей) книгу стихов одного-единственного, и при том достаточно сложного для восприятия молодого (но уже не начинающего) поэта, и причем тут Союз Писателей Санкт-Петербурга, чей ISBN тоже украшает книгу? Впрочем, это неважно. Книга Горбуновой от этого не становится ни лучше, ни хуже. Поэт в любом случае отвечает только за свой текст, а также за предисловия и аннотации, на которые он согласился. Предисловий в данном случае нет, аннотация вполне справедливо аттестует 27-летнюю Горбунову как «одного из самых ярких авторов своего поколения» (с. 4). (Останавливает внимание лишь одна фраза на шмуцтитуле: «В книге сохранены особенности авторской пунктуации» (Там же). Вот здесь видно, что сборник готовили к печати люди, к работе с поэзией малопривычные: стихи, как правило, по умолчанию печатаются с сохранением авторской орфографии и пунктуации, если же поэт в каком-то случае и принял добрый совет редактора, это дело интимное, об этом кричать не принято). «…Своего поколения…». Поэты, как известно, не ходят взводами, группами, поколениями. Подлинный лирик – сверстник Орфея, Петрарки, Пушкина. Поколения придуманы историками литературы для своего удобства. Все так. Но голоса, которые начинают звучать одновременно, обретают силу в перекличке. От этого никуда не деться. Рано начавшая Горбунова в своем поколении, нынешних «условно тридцатилетних» - из младших (те, кто моложе, начинают в другой ситуации, у них другая история и другие проблемы, их общее поле только формируется, и принципы его формирования пока не вполне понятны). При всем различии, даже полярности таких ярких, самобытных, самодостаточных «тридцатилетних», как Алексей Порвин, Владимир Беляев, Виктор Iванiв, Ольга Баженова, Василий Бородин, все они сосредоточены на внутренней жизни слова, на ее соотношении с дословесными чувственными и умственными импульсами. Их цель – воплотить смыслы, оформить их, но не высказать от первого лица. Поэт – демиург, строитель, но не оратор и не исповедник. Два поколения казалось (и оказывалось), что поэзия сейчас только такой и может быть, а всякая попытка преодолеть запрет (а попыток был немало) оборачивалась либо провалом в массовую культуру, в «совок», дешевую публицистику, мир фельетонистов и лирических «Верочек» всех возрастов и обеего пола, либо эпигонством, либо игрой с масками. Но вот лирика Горбуновой по большей части «высказывающая», экстравертивная – на сложном и серьезном уровне. Ей это удается. Одной ли ей? В схожем направлении шла, пожалуй, и Марианна Гейде, но все же рядом с Горбуновой она поэт гораздо более закрытый, суггестивный. Можно назвать, вероятно, еще одно-два имени, но, пожалуй, именно Горбуновой довелось пройти этот путь до конца и доказать его возможность – в этом времени, на этом витке существования поэтического языка. Таков итог первого десятилетия работы поэта, чьи стихи внушали и большие надежды, и, временами, тревоги, сомнения. Это очень важный итог.
Но рядом – совершенно иной, гораздо более «прямой», посюсторонний, человечный способ обращения с материалом, иной способ построения лирической целостности:
Городской и пригородный (дачный) мини-эпос, фиксирующий мир ленинградских (навсегда ленинградских!) спальных районов («пруды, липы, стадионы, универсамы, школы и детские садики») или обрывки судеб соседей по садовому кооперативу, оказывается связан прежде всего с личным опытом, взглядом, личной судьбой, ибо ни на чем другом он держаться не может: у него нет и не может быть выхода ни на какую надличностную, всенародную всеобщность. Поэт, может быть, и хочет такого выхода – в данном случае точно хочет: Горбунова привязана к приватному и малому, но любит писать о большом, о всеобщем, ее увлекают юнгианские мифологические конструкты, она, как бы провокационно-безвкусно это ни звучало, думает о России, и серьезности ее мыслей и глубине чувств веришь. Но все равно это мысли и чувства частного, биографически конкретного человека. «Эпическое и многоликое российское пространство», сибирские дебри, «где шаманят деревенские женщины, а юноши занимаются горловым пением» (с.175)- только экзотика, раскрывшаяся в туристических поездках удивленному жителю Петербурга. Это не уничижение, напротив. Повторим еще раз: принципиальная возможность на высоком поэтическом уровне передавать личный опыт еще недавно была отнюдь не очевидна. Напротив, лирическое начало оказывается сверхличностным и универсальным по своей природе, ибо дает возможность непосредственного и мгновенного диалога с «не-я», диалога в буберовском или бахтинском смысле. Неважно, кто этот другой – человек, яблоня или две взаимопроникающие и слившиеся воедино старые сказки, русская и немецкая, Аксаков и братья Гримм. На уровне стиха этим двум полюсам соответствуют полюса стиховые: метафизической сверхличной лирике - стих регулярный, исповеди, описанию и нарративу – свободный. Слова «верлибр» мы употреблять не будем, поскольку (по крайней мере в России) оно давно уже утратило формально-стиховой смысл и приобрело смысл культурно-идеологический. Верлибром именуется стих, который читателем данного места и времени определяется «от противного» - то есть не по наличию в нем той или иной ритмической структуры, а по ее отсутствию. Для читателя существенно не то, что он слышит в стихах, а то, что он не слышит ожидаемого (или, наоборот, надоевшего) – неразрывно связанного с известной концепцией поэтического текста. Споры о том, является ли верлибром стих «Александрийских песен» Кузмина или «Квартетов» Элиота, стих Гёльдерлина или Целана, уже говорят о многом. (Не будем останавливаться на откровенных курьезах: например, на одном полуграмотном критике с филфаковским дипломом, который пару лет назад обозначил термином «верлибр» всю трудную для его восприятия словесность). В СССР эталоном разрешенного к ограниченному бытованию верлибра был ритм и слог переводов современной западной поэзии. Понятно, что Горбунова ко всему этому отношения не имеет. Благодаря наметившейся конвергенции стиховых систем свободный стих в нынешнем молодом поколении перестает быть символом «европеизма» или каким-то особенным родом словесности. Потому неудивительно, что Горбунова (как и многие современные поэты в разных языках и культурах) часто останавливается на том или ином полустанке между строгим метром и подвижными иктами разговорной речи. Однако каждый полустанок ближе к тому или иному «полюсу».
Какое сильное и длинное дыхание – и как оно спасает и поднимает поэта! Потому что вещь идет о - действительно -непроизносимом (и в тысячу раз всуе произнесенном), о том, что иначе – без глубокого дыхания (воздуха, выдоха, духа) – было бы возвышенным пустословием. Духовностью, прости Господи. Хотя все-таки нельзя сказать, чтобы автор (хозяин голоса - скажем так) не пытался выйти из самотождественности, взглянуть на свою самость со стороны. В книге есть по меньшей мере одно стихотворение, в котором такой взгляд присутствует – причем одно из лучших. Это стихотворение о превращении в «вещь», не отягощенную свободой воли, вещь для утех, овощ – апофеоз иронического самоотвержения: «И искусай меня, и искушай, и скушай,/чтоб я на миг расстался сам с собой,/достань из тела, как пушинку, душу,/ чтоб был ни чей, не свой, а только твой.» (с. 177) Интересно, что это, кажется, единственное стихотворение, в котором «я» - мужского рода. Это как бы подчеркивает исключительность текста. Нынешняя Горбунова выбирает отстранение, но не остранение. И уж тем более – не ироническое остранение собственной субъектности. …Да, но что-то кажется – в сравнении с первыми двумя книгами, особенно самой первой – утерянным. Прежде всего – дух безбашенной юности, дерзкой и юродивой… Не то Рембо в юбке, не то очаровательная клоунесса: «Дайте мне монетку – я поблагодарю,/Дайте мне под дых – я заговорю,/Но скажу только тем, кого я люблю, для чего весь огонь и гон…» («Первая любовь-мать ада», М., 2008, с. 87) Этого нет, и, видимо, уже не будет. Как не будет и сарказма, веселого гиньоля – «озеро Онего с голубым снежком,/ по нему гуляют жмурики пешком…» (там же, с. 38). Правда, порою этот гиньоль заводил Горбунову слишком далеко: местами юродство становилось болезненным и безвкусным. В любом случае, сейчас ему не осталось места. Человек стал другим, и другим стал поэт. Так или иначе, сама способность естественно эволюционировать (в рамках своей поэтики, не впадая в эклектику) – очень хороший знак. Знак подлинности. За неполное десятилетие Алла Горбунова сумела доказать подлинность, устойчивость и подвижность своего поэтического мира. Будущее покажет, насколько этот мир широк, глубок и высок. Но голос, данный Горбуновой от природы, рассчитан на большие масштабы. Все зависит от нее.
|