1. А вот про какую замечательную книгу я пишу сейчас колонку — про роман «Джаз» Ганса Яновица, сценариста «Кабинета доктора Калигари» (понятное дело, одного из наших с Михал Алексеичем любимейших фильмов). Вышел в 1927 г., тогда же, когда и вышеупомянутые «Большие пожары». Автор пытался сознательно построить роман на «синкопическом принципе» и на новом, «джазовом» мироощущении эпохи, времени коротких стрижек, коротких юбок (до колен) и чулок телесного цвета, что у него, с одной стороны, получилось замечательно, а с другой стороны, совсем не получилось..
К книге, переизданной боннским издательством Штефана Вайдле (отдаленным, между прочим, родственником эмигрантского критика Владимира Вейдле), прилагается гениально составленный диск джазовой музыки примерно того же времени (причем не только американской, но и немецкой), который сейчас у меня и играет в компьютере. Сам себе завидую!
2. А вот кусок русской прозы, бесконкурентно лучший из читанного за последнее время (сам ему завидую):
Пользователь kreiss_sar, приведший этот текст, откомментировал его следующим образом: Эту короткую сказку 9 лет назад рассказала мне 3-летняя девочка. Сказка была записана и вот, на днях, нашлась (о, эти бесконечные архивы!). Ребёнок смотрел в иллюстрации к сказке о золотой рыбке, но сочинял по ходу что-то своё…
Последняя фраза входит, думаю, в десятку лучших фраз русской прозы:
Медведь пришёл, а там ракушка-кукушка. Ещё там кошка была, и корова была, но они не кусались, только волк был, кусался немножко. И пошёл он в лес, а там много людей было. А старушка спрашивает: «Где твоя ракушка-какушка?!»
Сел он, старик, и заплакал, маленький такой!
там подзамок…
Я, собственно, цсё существенное перенес, не заметив, что запись подзамочная. Надеюсь, автор на меня не в обиде, не то придется стереть.
Нет, вы что, какие обиды. Мой подзамок от ботов главным образом, как появилась такая привычка, так и не отвязалась. Да, вы, собственно, всю запись и процитировали.
Ну, слава Б-гу!
1. спасибо, заказала и предвкушаю
2. нет доступа к записи, к сожалению. правда, чудный текст.
1. Очень красивая книжка. Вконце 90-х гг., когда ее в первый раз выпустили (сейчас — это новый заход), получила диплом самой красивой книги года.
2. Да я все существенное перенес (см. соседний комментарий и мой ответ).
Тельные чулки были еще у Людмилы Рутиловой.
А русского перевода «Джаза» не существует? Или сносного английского?
Русского нет, я думаю.
Про английский ничего не знаю, английская википедия ничего не дает.
русская проза драгоценнее грузинской, которая меня в свое время потрясла. там «медведь бежал-бежал, бежал, бежал-бежал и от страха умер». (с) фольклорное.
ни ракушки, то есть, ни кукушки, ни кошки, ни коровы. очень скудный реквизит.
не то, что у девочки!..
Про грузинскую прозу с точки зрения ее фактуры ничего сказать не могу — языка не знаю. А перевод на русский — это, строго говоря, русская проза.