Читающим по-немецки

В цюрихской газете «Neue Zürcher Zeitung» большая статья к семидесятилетию блокады Ленинграда. С упором на новооткрытую (Гор, Зальцман) поэзию блокады.

ДОПОЛНЕНИЕ:
Вот, кстати, может быть, самое важное из того бесчисленного (блокада в последние годы в большой моде, как это ни кощунственно звучит — интересно бы при случае задуматься: почему), что было опубликовано о блокаде в последнее время — статья Полины Барсковой о понятии блокадного времени «Настоящее настоящее: о восприятии времени в блокадном Ленинграде» во 2-м номере «Неприкосновенного запаса» за этот год. Давать эту ссылку в немецкой статье было бы совершенно бессмысленно, да и места не было никакого на ссылки, так что пусть будет хотя бы здесь.

Читающим по-немецки: 12 комментариев

    • К сожалению, редактор вписал пару мелких глупостей (скобку про безобразия советского начальства, как будто они как-то могли отразиться на количестве жертв; заменил «врагов», обличенных Берггольц, на «вражеских шпионов»… — и откуда они все знают?), которые сути не меняют, но автора огорчают и сердят.

      Между нами.

  1. Замечательный текст. И переход от (хорошо структурированного) введения к собственно литературной теме понравился: «Selbstverständlich wurde in der Hölle viel Literatur produziert!» Редкий случай, когда в публицистике восклицательный знак к месту!

    • Вне зависимости от моего отношения к стихам Полины Барсковой (скорее положительного): указаний на счет того, что я должен или чего я не должен сказать, я ни в коем случае и ни от кого не принимаю, тем более с готовыми формулировками неизвестного происхождения.

      Если я не написал о стихах Полины Барсковой, то это в данном случае означает, что я посчитал, что это ни в каком смысле не относится к моей записи.

      • вроде бы указания в моем замечании не содержалось? И почему неизвестного?
        я всего лишь хотел сказать , что точная проза связана с точным взглядом большого поэта. извините, что вторгся в Вашу неприкосновенность

        • Если бы Вы написали, что Вам, кстати, нравятся стихи Барсковой и Вы ее считаете тем-то и тем-то, то я бы, скорее всего, не среагировал, хотя, повторяю, не считаю, что это в данном случае действительно кстати. Это очень удачная статья, очень важная, поэтому я и дал ссылку, и поэтому я и упомянул Барскощу в немецкой статье. Но никакого отношения к ее поэтическому творчеству качество этой статьи не имеет — у нее, как и у всякого автора, бывают и менее удачные и менее важные статьи, так что же, столкнувшись с одной из таких, «следует добавить», что и поэтесса стала слабже? Это, с моей точки зрения, совершенно ложнаь логическая связь. Думаю и Полина Барскова со мной бы согласилась — я ее знаю с ее лет восьми-девяти и она всегда была исключительно умным и способным человеком.

          Но если Вы перечтете Ваш комментарий, то обратите внимание на то, что он имеет очевидно установочную форму («следует добавить»). Если бы следовало добавить, то я бы i добавил. Если же Вы имеете в виду, что это был просто оборот речи, обозначающий Ваше мнение, то это, конечно, снимает все вопросы, но , на мой слух, Вы неудачно выразились.

Добавить комментарий