Читающим по-немецки:

статья Ольги Мартыновой в «Neue Zürcher Zeitung», о которой предупреждалось в ее эссе «Стихотворение: Дерево, освещенное в грозу молнией»:

Я только что написала (по-немецки) статью про «шестьсот поэтов», то есть я воспользовалась этим выражением Дмитрия Кузьмина для иллюстрации того, что русская поэзия – в отличие от прозы, которой я посвятила предыдущую статью – необыкновенна богата, разнообразна, во всех поколениях может предъявить много отличных поэтов. И я, действительно, очень далека от того, чтобы спорить с Кузьминым с позиций иерархий, первых поэтов и гамбургских счетoв и гамбургских счётов — счетных боксерских костяшек. Развитая зрелая поэзия может и должна предъявлять очень много разных поэтов и стихов. Но самая последняя правда состоит в том, что к этой мгновенной вспышке по-прежнему приводят очень и очень немногие стихи.

Читающим по-немецки:: 12 комментариев

  1. Я, признаться, не вижу тут противоречия. Потому что невозможно же вообразить, чтобы вот эта мгновенная вспышка проистекала у всех людей от одного и того же набора стихотворений.

    • Я тоже не вижу тут противоречия. Последняя правда не всегда находится в оппозиции к предпоследней и всем предыдущим правдам. Это просто отбрасывание всех оговорок, которые делаются в том числе и из того соображения (совершенно справедливого), что у всех людей свой набор таких стихотворений. То есть последняя правда — явление антиобщественное.
      ОМ

Добавить комментарий