Читающим по-немецки: вышел роман Ольги Мартыновой


В австрийском издательстве Literaturverlag Droschl вышел и 29 января 2010 года поступает в продажу роман Ольги Мартыновой «Sogar die Papageien überleben uns». Название (это цитата из Йозефа Рота) я бы перевел так: «Дольше нас живут даже попугаи», а все остальное читайте сами по-немецки.

Здесь издательская аннотация, здесь — маленький отрывок для первого знакомства.

Я поздравляю автора — немецкого писателя, русского поэта и мою хорошую знакомую — и желаю книге счастливой судьбы.

Читающим по-немецки: вышел роман Ольги Мартыновой: 22 комментария

  1. Оля, поздравляю!

    Там есть такие замечательные «рифмы»-прозрения! Например, последняя секунда Введенского, зажеванная пленка видеокассеты и «Мой сердце начинал как соловей, но досказать не мог свой слова»…

    • Ну, я не очень и переключаюсь — я пишу по-немецки «полухудожественное» — статьи, эссе и т. д. Несколько «малых проз», пожалуй…

      Это надо спросить Ольгу Мартынову, как она переключается. Она говорит, что это точно так же, как ты переключаешься с нелитературного языка на лизтературный или другие переключения внутри одного языка.

Добавить комментарий