22 января в Пушкинском доме состоялся вечер, посвященный 100-летию со дня рождения Э. Л. Линецкой. Выдающийся педагог Эльга Львовна Линецкая создала образцовые переводы французских лириков — Гюго и Мюссе, Верлена и Малларме, Лафорга и Жамма, Аполлинера и Десноса. «Ахматовой русского перевода» называл ее Марк Донской. В Пушкинском доме выступили петербургские переводчики, ученики Э. Л. Линецкой. Они поделились своими воспоминаниями, прочли переводы учителя и свои. Ольга Миклухо-Маклай зачитала эссе Олега Юрьева, которое Букник, вместе с короткой биографической справкой, и предлагает вашему вниманию.
Э. Л. Линецкой
Эти конные ветки — не снятся,
Цокот замшевый их наяву,
И готов я с прелестною жизнью обняться,
Хоть и чуждым, и лишним слыву.
Хоть не входит сюда на рассвете
Ни волны полувзмах, ни огня…
Лишь деревья — сквозь вод и огней переплетье —
Дышат ясную тьму на меня.
Жизнь вошла. И иною не выйдет.
И иной я уже не смогу…
Лишь деревья сквозь очи кровавые видят
Непокорного их неслугу.
1983, Ленинград
Spasibo! Esse — zamechatel’noe. U menia est’ ta knizhka, izdannaia k 90-letiiu E. Linetskoi.
Рад.
Книжка хорошая, прекрасно, что она разбрелась.
К 100-летию выпущена книжка избранных переводов: http://www.ozon.ru:80/context/detail/id/4095450/
Chudesno napisano esse, s umom i serdcem.
Спасибо, Андрей.
Что-то все латиницей, как на подбор.
Я Эльгу Львовну видела два раза в своей жизни и запомнила навсегда её лицо. Не буду описывать его выражение. По фото данного поста я понимаю, что оно сохранялось на протяжении всей её жизни до последних дней.
Видела, будучи студенткой филфака, на обсуждении переводов наших же студентов, среди которых были и переводы Шмакова, который тоже оставил след в моей памяти. У меня тогда даже зародилась желание привлечь его внимание к себе. Я же не знала, что всякая попытка заранее была обречена на провал. :))
А о переводах Верлена и о поэтических переводах вообще — это всегда сложный разговор.
Что-то с комментариями путается все время — то не туда попадают, то вообще исчезают.
В общем: выражение лица — да, бывало.
Удивительно, как похожи лица тех, кто родился и вырос до октябрьского переворота. Даже у самых простых людей они какие-то ясные, определенные и такими оставались до глубокой старости.
Спасибо, огромное!
Не за что.