О ТОМ, ПОЧЕМУ ЧВИРКА НЕ МОЖЕТ ПОМОЧЬ ПОПУГАЯМ
(из книги «Стихи о Чвирике и Чвирке»)
Год дэм!.. В какой-то мере
И строго говоря…(Елена Шварц)
Die Leuchttürme tun was sie können
(Gregor Laschen)
Дре -ль? -во? -наж?
Слова не любят продолженья –
Дре- скок в чужой язык: dreht durch! –
Неважно – все это не много значит.
Маячит смысл на маяке, бессвязен океан.
Что могут маяки?
Маячит смысл для моряков –
На маяках. Нет? Тем лучше.
Рябь мира, моря восхожденье
Язык щекочут кровожадно.
Неумное какое наважденье –
Петардно, пестроядно, шоколадно.
Над темным океаном Чвирик,
Но он не знает наших слов,
Иначе, Лена, попугаю
Помочь бы Чвирик был готов.
Иначе зарыдала б Чвирка
И унесла б в свой дом крылатый
Комочек красно-золотистый
Зеленый и голубоватый.
это совершенно чудесно.
Спасибо, Гали-Дана!
Спасибо, восторжен такими высокими нотами!
Непостоянны моряки,
а море лишь необоримо,
и слову птицы вопреки
трещат крылами херувимы.
Спасибо.
А что за стихи Вы приводите? Не знаю, к сожалению.
только что сочинённые.
Хорошие.