Читающим по-немецки

В газете «Frankfurter Rundschau» за 18 февраля (т. е. в завтрашнем номере) маленькая поздравительная статья Ольги Мартыновой к семидесятилетию нашего друга, замечательной немецкой поэтессы и нашей общей переводчицы Эльке Эрб.

Мы дружны больше двенадцати лет, Эльке перевела две книги стихов Ольги Мартыновой, а также три моих романа и некоторое количество стихотворений. Перевела так, что, например, несколько дней назад берлинский писатель Райнхард Йиргль, предварявший мое выступление в Берген-Энкхайме, не без изумления сказал, что эта проза нигде, ни единым словом, ни единой интонацией не звучит как «переводная проза». И стихи в ее переводе звучат как оригинальные стихи. Вероятно, это лучшее, что можно сказать о переводчике (хотя перевод, несомненно, не самое главное ее литературное занятие). И мы переводили ее стихи (о результатах судить не нам, это очень сложно, но мы старались). Публикаций, к сожалению, было только две — сравнительно давно в «Урале» (№ 7 за 2000 г.), сравнительно недавно — в «Воздухе» (№ 4 за 2006 г.).

Читающим по-немецки: 2 комментария

Добавить комментарий