Предложение — 2, или Роза увяла, не успев расцвести…

Несколько лет я мужественно боролся за «подмышник» вместо пошлого и низкопоклонного «коврик для компьютерной мыши».

Теперь это, видимо, становится безразлично: сам предмет выходит (если уже не вышел) из употребления. Я им, по крайней мере, уже года полтора как не пользуюсь — оптическая мышь ползает по столу на пунцовом глазу.

Но можно попробовать ретроспективную фальсификацию: «А эту вещь, дети, наши предки называли «подмышник»…»

Предложение — 2, или Роза увяла, не успев расцвести…: 7 комментариев

  1. Не выходит, Олег. Подмышниками и подмышечниками назывались такие матерчатые прокладки, которые в прежние времена подшивали в проймы блузок и платьев, чтобы уберечь их от пота.

      • В принципе, Вы правы. Могло бы получиться, по крайней мере, теоретически. Но принимая во внимание ситуацию — слишком узкая сфера применения уже вышедших из употребления предметов:-(
        Мне кажется, омонимы приживаются, когда присутствует некоторая метафоричность, делающая их в итоге не омонимами, а чем-то качественно иным. Ключ, стопа, стан, стол, стул, лист…

        • Напомню, что мы находимся в ситуации «ретроспективной фальсификации». Если бы «указом Совнаркома» было повелено: в исторических романах о 90 гг. и начале нулевых именовать коврик для мыши исключительно подмышником, то , например, это создало бы слово задним числом, вне зависимости от потных подмышек. Но мир — что и неплохо, должно быть, устроен не по Борхесу.

          Конечно же, обозначения не приживаются, когда обозначаемые предметы приказали долго жить, не успев как следует обосноваться. Да и вообще неизвестно, какой вес у слов, обозначающих столь скороживущие предметы и явления. Не достаточно ли «та вон штука под той фигней»? Все равно ведь через пять лет ни штуки, ни фигни не будет.

          • «та вон штука под той фигней» — это именно то, что происходит со многими вещами и понятиями в иврите, увы! — но не могу не восхититься точностью Вашего попадания:-)

            • Вот, кстати об омонимах. На современном русском языке «попасть» ох, совсем не то означает, что означало в наши времена — времена ворошиловских стрелков и посетителей БДТ им. Горького. То есть в том числе совсем не то.

Добавить комментарий