БАЛЛАДА

1.
Запах потопа былого.
Запад подводный в огне.
Выпукло, криво, лилово
облако всплыло в окне…
…выпукло-криво, лилово
облако с пыла в окне…
… выпукло, криво-лилово
облако стыло в окне…
…выпукло-криво-лилово
облако с тыла в окне…

2.
Плачет под облаком ива
в стёкла ногтями скребет —
зелено, выпукло-криво
дрожит ее жидкий хребёт…
…зелено-выпукло, криво
дрожит ее, рыбки, хребёт…
…зелено-выпукло-криво
лежит ее, рыбки, хребёт…
…зелено, выпукло, криво
плавник ее зыбкий гребет…

3.
…Выпукло, криво и сине
в слезы вливается мгла…
— Скажи мне, в каком керосине
последнее море ты жгла?
…и что ж ты так плачешь?

4.

— Одна я

на краешке неба стою,
погашенной пеной пятная
зажженную кóсу свою…
…влагой небесной пятная
светлую кóсу свою…
…подвижною тенью пятная
кóсу косую свою…

5.
Это последняя старость,
это последний костер —
уже никого не осталось
с косыми косáми сестер —
уж нас ни одной не осталось
с сырыми косáми сестер —

6.
вся растворилась аллея,
все утонули пруды,
одна погибаю во мгле я,
в пожаре небесной воды —
одна волосами белея
в разгаре небесной воды.

V, 2007

БАЛЛАДА: 48 комментариев

  1. Хорошо и неожиданно.
    У тебя ведь не было раньше стихов, так построенных — на меняющихся повторах?
    Рождение сюжета из звукового сдвига.
    Мне послышалась «Лорелея»?

    • Ты знаешь, как это ни странно, но нечто балладообразное понемногу, но всегда бывало, если вдуматься.
      А на сдвиге был один хор (собственно, самый первый — 84, кажется, года) и, кажется, еще что-то того же времени и раньше.

      Но здесь я бы все же назвал это рождением звукового сдвига из сюжета. По крайней мере, чисто технологически.

      Я рад, что тебе нравится — действительно, новое что-то.

        • В Германии у них бывают синие хвосты. Это такая немецкая русалочья болезнь — синехвостие, сейчас практически побежденная.

          У эстонского писателя Энна Ветемаа есть целая книга про русалок (правда, эстляндских, т. е. довольно захудалых) — там очень хорошо и подробно. Но читать ее стоит только в немецком переводе, потому что там замечательные рисунки одной немецкой девушки. Лет семь назад выходила.

                    • Яан Кросс? Ну, это очень пожилой писатель(не знаю, жив он или умер), в 60-70 годы очень модный. Исторические романы из прибалтийской жизни.

                    • У него особенно повести хороши.
                      Кстати, роман «Императорскитй безумец» даже был переведён на французский. Я как-то раз случайно нашла и подарила своей франкофонной знакомой.
                      Та его передаоила, а потом передавала мне восторги от той, кому передарили:-)
                      Кстати, уж кто тебя может просветить на сей счёт, так это юзер , он как раз на днях сетовал на отсутствие французских переводов эстонской литературы.

                    • Да, как же, я видела его пост. И упомянула эстонского писателя, который мне в голову пришёл — Мати Унта, но a_v его не знал как раз.

                    • Точно! Я даже видела твой коммент и подумала, что я как раз этого Унта и не знаю.
                      Ох, нафлудили мы тут у Олега:-)

                    • Наверно, Унт — это человек, которого знают в очень узких временнЫх границах. Он написал свой первый роман «Прощай, рыжий кот», кажется, в 16 лет, в начале 60-х. Мы его читали в начале 70-х. Естественно, наивный, из той же серии, что и «Звёздный билет», наверно, но почему-то «Звёздный билет» я читать уже не могла, а «кота» с удовольствием.

                      Вот напечатала в гугле — первая ссылка о том, что он умер…

                    • Да, так бывает. Вот «Синий апрель» тоже, наверное, такая книга.
                      Пойду погуглю.

  2. То, что Вы правите, не оставляя первого варианта, мучительно для меня.

    Что стихи очень хороши, это само собой. Пожалуй, кроме одного места — но это на совести моего чувства юмора.

  3. В книге А.Смирнова с банальным названием «Мир растений» прочитала:
    «Ивы, растущие по берегам рек, так хорошо приспособлены к воде, что выносят длительное затопление. Но, если слишком долго залиты водой, потребляют жидкости столько, сколько и не требуется. Иногда происходит забавное явление: ива превращается в дерево дождя….Лодка прошла под кронами верб, и пассажиров окатил ливень, тогда как на небе сияло солнце. Это переполненная водой проводящая система гнала воду вверх по стеблю под давлением в десятки атмосфер. Избыток воды изливался через крону.» Интересно по-моему и неправдоподобно. Хотя «дерево дождя» -это очень красивое определение.

    • Красиво, конечно. Но что значит «неправоподобно»? Это же не поэма, кажется, а научно-популярное издание? Чай, ботаник какой-нибудь писал? Ну, ему и виднее — если говорит, что прыскает, значит, должна прыскать.

      • Да, ботаник. И этот рассказ приводится со ссылкой на одного академика, который лично и плыл в этой лодке. Но такие свойства скорее годятся для написания сказок. Вот только не пойму, какой бы метафизический смысл можно было бы отсюда извлечь.

Добавить комментарий