Вчера ночью

смотрели старый фильм Герцога «Воццек». С Клаусом Кинским. Ну, чего говорить — Кинский здесь гениален, а не просто безумен (или притворяется гениальным и/или безумным, что у него вообще-то бывает). Сцена убийства Мари с ножом, все время уходящим за пределы кадра — практически без крови и без трупа — единственная в своем роде, насколько я могу судить. Да и все остальные артисты превосходны, в том числе и некоторые буратины обоего пола, знакомые по немецким телесериям. Совершенно, надо сказать, прекрасное кино.

Но и Георг Бюхнер — это какое-то удивительное явление. Никогда, кстати, не читал русских переводов «Воццека» — они были? есть? Интересно, как там переводится замечательное обращение в третьем лице: «Он добрый человек, но у Него отсутствует мораль»? (В смысле «ты добрый человек, но у тебя нет морали»)

Вчера ночью: 9 комментариев

  1. Кажется, была небольшая квадратная книжечка пьес Бюхнера в необъявленной серии драматургии (уже после Б-ки драматурга) — издательство «Искусство». Но у нас её нет.

  2. В Немецкой Национальной библиотеке есть два издания пьес: одно «под редакцией Карельского» («Искусство», 1972) а другое в «Прогрессе» 1976г. перевел очевидно Игорь Бабанов. Когда-нибудь посмотрю.

      • Тот. (Умер в 1994г., сидел над энциклопедическим словарем мировых культурных сюжетов, 1-й том лежит и плесенеет, готов к печати. Арьев о нем писал когда-то в Звезде, статья из словаря о Дон Жуане — там же.) Но прошу прощения — Войцек, кажется, «не тот», я еще раз проверил: Это Чокор, виенский экспрессионист, который в 1928 г. «дописал» Бюхнеровский фрагмент — его издали в 1978г. на русском, с участием Бабанова.

Добавить комментарий