В газете «Neue Zürcher Zeitung» за 17 февраля 2007 г. эссе Ольги Мартыновой об обериутах (как их ни называй).
Читающим по-немецки: 5 комментариев
Добавить комментарий
Для отправки комментария вам необходимо авторизоваться.
В газете «Neue Zürcher Zeitung» за 17 февраля 2007 г. эссе Ольги Мартыновой об обериутах (как их ни называй).
Для отправки комментария вам необходимо авторизоваться.
Замечательная статья.
Одна ошибка: Олейников расстрелян в 1937 году, а не 1939.
А почему Оля так обтекаемо написала о причинах непереиздания Введенского? Историю Глоцера и наследников можно было бы рассказать прямо. И о том, что они (обэриуты, а не Глоцер с наследниками) зарабатывали детской литературой, я бы написал поподробнее. Все же для Хармса это было большим, чем Brotarbeit.
Впрочем, нельзя объять необъятное, и наверняка редакция что-то выбросила, экономя место.
Да, это опечатка насчет года. Очень неприятная. Оля очень расстроилась — неправильно перенесла дату из подготовительных заметок. Обидно. Но Оля очень благодарит тебя и за то, что заметил, и просит вообще сказать, что очень рада, что статья тебе понравилась, поскольку ты полностью сейчас в материале.
Про детскую литературу было несколько больше, действительно сократили в редакции. И, конечно, название и подзаголовки — это уж обязательно изобретает редактор. Почитает правом и обязанностью. Мы с Олей напечатали тут совместно (в основном, конечно, Оля) не меньше 200 разного рода статей в газетах — исходное название осталось не ольше, чем в 2-3.
А вот насчет Глоцера Оля долго думала, думала и пришла к выводу, что нечего вываливать на неподготовленного читателя со всем его швейцарским простодушием все наши путаные дрязги. Все равно это не объяснить на таком объеме, а если вдруг получишь еще столько же места и все разобъяснишь, то что это в конце концов даст? Статья ж не о том, в сущности.
Смеху-то было. Через газету объявилась литагентша, представляющая интересы «Хармса и Введенского», т. е. Глоцера в Германии.
Мы уж решили, что все, процесс какой-нибудь у нас на шее. Оказалось — наоборот. В связи с замеченной тобой сдержанностью относительно Глоцера тетенька решила, что Оля ничего не знает про него и звонила подружиться и рассказать, какой он — цитата — «святой человек». Сообщила радостную весть, что парагвайскую книжечку удолось продать в хорошее издательство. Это и действительно неплохо, я не верю, что Глоцер в состоянии был бы все это придумать. Не те таланты.
Статья замечательная.
Спасибо, Оля.
Рада, Андрей.