Небольшие романы — 19

Глаголы движения; Франкфурт-на-Майне, январь; закат

Черный поезд летел по мостý. Окна его при этом стояли на месте, сверкая навылет закатом. Пролетел, а окна остались стоять, потом упали.

Серый самолет плыл на закат, снижаясь сквозь розоватые разреженные облака. Там аэродром у него, что ли, был спрятан?

Ну а бáрже белой, белой баржé ничего не оставалось другого, как ехать — под мост, в самый того заката черно-алый корень. Другие глаголы движения были заняты.

И она и ехала — и как бы даже подрагивала на притопленных гусеницах, заезжая под мост. Перевернутый красно-бело-синий кулек поворачивался туда-сюда на корме, разворачивался и сворачивался — голландский флажок.

По мóсту летит в противоположную сторону черный поезд.

Небольшие романы — 19: 4 комментария

Добавить комментарий