Франкфуртская книжная ярмарка. День третий

Все же ни на что и ни на кого нельзя в этом мире положиться.

Знакомый, встреченный третьего дня трижды, а вчера дважды, сегодня не встретился ни разу. И что я буду делать с рядом 3 — 2 — 0? Как его встрою в мировую гармонию?

Впервые за все годы были в зале литагентов (знакомили знакомого писателя со знакомым агентом). Литературные агенты являются своего рода ложным вентилем на трубе, предназначенным все мы понимаем для чего. Если сравнить писательство с добычей нефтегаза, а издательство с его переработкой и использованием, то литературное агентство является транзитной страной. По дороге в зал обнаружили, что кроме этой известной и ненавистной профессии (следует ли оговориваться, что среди литагентов встречаются очень милые люди и со многими у нас очень милые отношения? И что, к сожалению, бывает, что без них не обойтись) образовалась еще одна — литературных разведчиков (скаутов). Вообще, выбор выражений говорит сам за себя. Бойцы невидимого фронта этакие.

Зал литагентов страшен. Такие показывают в американских комедиях из жизни клерков. Ряды, ряды, ряды столов, столов, столов. На каждом столе лампа. За каждым столом боец (или бойница) невидимого фронта с табличкой на груди. Даже стало их жалко, тоже ведь работенка несладкая. Но до утра необходимо это чувство победить.

Завтра последний день — славатегосподи. В воскресенье вообще не пойдем туда, пусть обходятся без нас как хотят.

За ужином в гостях встретился однофамилец критика Владимира Вейдле — хозяин небольшого издательства. Зачем-то очень долго и страстно убеждал его издать книжку статей однофамильца. Потому что это де будет забавно. Издатель храбро защищался и защитился аргументом, что он внесет мое предложение в свой список ста самых блистательных способов обанкротиться. Но на первом месте остается все же ввоз немецкого виски в Шотландию.

Франкфуртская книжная ярмарка. День третий: 17 комментариев

    • По размышлении пришла в голову странная вещь. Спасибо все равно, конечно, но я ведь не человек, а писатель. Владеть словом — моя профессия.
      Ваш комплимент мне — пощечина всему нашему сословию. Вот ведь что печально.

      • пытаюсь реконструировать ход вашей мысли…

        на мой взгляд, во-первых, далеко не все писатели мало-мальски прилично владеют языком, на котором пишут. вот хоть сидящий там у вас в Германии Каминер — ну куда годится его немецкий? такой тяжелый деревянный язык. читать невозможно, даже если бы и содержание было не бредовым.

        во-вторых, писать «книжки» и писать заметки в блоге — это ведь, как мне кажется, разные занятия. хотя — для кого как, наверно.

        в-третьих, я вообще не очень понимаю такое цеховое обобщение — писательское сословие. мне кажется, между писателем и его читателем общего может быть куда больше, чем между иными двумя писателями.

        фу, какой занудный длинный ответ у меня получился!

        • Мне кажется, Вы несколько усложняете.
          Про Каминера тут говорить нечего — речь все-таки не идет о людях, которые пишут на неродном языке (я это, впрочем, тоже иногда делаю) и владеют им или не владеют. Это совсем другая история. У ногих и к Конраду есть претензии.

          Писать книжки и писать блоги (письма, жалобы в домоуправление) — занятия несомненно разные. Но или ты владеешь языком или не владеешь. Не в лингвистическом смысле, а в смысле стилистическом. Или Вы имели в виду, что я делаю мало грамматических ошибок? Мне кажется, профессия писателя подразумевает некоторый уровень владения словом. Или Вы думаете, что человек, который мычит и сажает речевые (т. е. не формально-письменные, а по сути языка) ошибки, при написании «книжки» сосредоточится, возьмет себя в руки и сделает как надо? Так бывает, конечно, иногда (потому что на свете все бывает) — но правилом это все же являться не может. Особенно сейчас, во времена отсутствия института редакторов, которые в советскую пору исправляли полуграмотным советским писателям всё.

          • Верно! Всё верно. Просто я, похвалив ваш хороший слог, имел в виду лишь хороший блог )) — конечно же, выразить такими же словами одобрение чьих-либо литературных текстов было бы бестактной и неумной снисходительностью.

            Кстати, до вчерашнего дня я у вас ничего, кроме этого онлайн-дневника, и не читал: просто заинтересовали заметки живущего в Германии. Теперь вот начал читать что-то на вашем сайте. Про Бродского — очень здорово! Читаю дальше…

Добавить комментарий