Читающим по-английски

Рассуждение о столетии ухода и смерти графа Льва Николаевича Толстого — в английском интернет-издании OpenDemocracy.

Кажется мне или нет, что английский язык более прочих диалектов приспособлен к выражению невинного ехидства?

Писал я, впрочем, по-русски. Оригинал могу по сходной цене продать какому-нибудь не особо противному русскоязычному органу. Могу и не продавать.

Читающим по-английски: 6 комментариев

    • Мне, если честно, трудно судить: английский у меня второй иностранный язык и я обычно не беру на себя ответственность вдаваться в интонационные оттенки и стилистические нюансы.

      В данном случае мне как автору показалось, однако, что интонационное соответствие очень точное. Но уверенности у меня всё же (см. выше) нет.

      Судя по Вашему замечанию, Вам показалось что более ехидно и менее невинно невозможно? Возможно и легко, но оригинал, как мне кажется, примерно соответствует переводу. Впрочем, могу и заблуждаться (снова см. выше).

  1. writing in English from a library at the University of Leiden. This is a little long but you asked for feedback, here it is:

    I liked the ideas of your article but not its translation (although, of course, I haven’t read your original text but I ‘imagined’ it as I am familiar with your style in Russian). I suspect your original text was not so sarcastic as the English is, the translation accelerated it somewhat. I think the use of ‘thank God’ as in ‘…accompanied by repressions, thank God.’ and ‘thank heavens’ — these belittle the importance of what is being said, more so in the printed text than in speech. What was in their place in the original?. Here are some of the prases that make this article a ‘tabloid sarcasm’ read.

    ‘Surprisingly enough’
    ‘It need hardly be said’
    ‘It’s obvious’
    ‘as has already been said’
    ‘Putin put in’

    But the subject matter is important, the critism of the 2 articles is good, the questions you raise are important. I would welcome your Russian publication, please keep me posted.

Добавить комментарий