Обама не первый американский президент, кому охрана присвоила язвительное имя. Так Джорджа Буша-младшего, известного в прошлом своим пристрастием к алкоголю, называли не иначе как Стакан, передает НТВ.
http://news.mail.ru/politics/2161458/
Как известно, госпожу губернаторшу Петербурга издавна звали «Валька-стакан» по той же самой причине.
ложные друзья переводчика
Это п#$%ец.
слово renegade ни разу не язвительное, имеет очень даже положительные коннотации в американском английском (типа «смельчак», «бунтарь»).
К примеру, многочисленные спортивные команды в университетах называются renegades (см Википедию на это слово).
А му**кам-переводчикам из правды.ру надо научиться пользоваться словарем.
Re: ложные друзья переводчика
Ну да, а «glass» оначает не «стакан», а напротив, что старина Джордж — как стеклышко.
Re: ложные друзья переводчика
«glass» — это ведь Ваш обратный перевод из той же статьи?
Не поленитесь, посмотрите, вовсе там не «glass».
A что до ренегатов, то вот вам на выбор:
# Bakersfield College, The mascot of the Bakersfield College athletic teams are the Renegades
# Boston Renegades, US women’s soccer team
# Hudson Valley Renegades, US minor league baseball team
# Orlando Renegades, 1985 United States Football League team
# Ottawa Renegades, Canadian Football League team
# Richmond Renegades (1990-2003), US ECHL ice hockey team
# Rome Renegades, US indoor football team (American football)
# St. Petersburg Renegades, US Sunshine Hockey League team
наверное, они все «предатели», ага.
Re: ложные друзья переводчика
Я верю Вам, верю! Уж и пошутить нельзя 🙂
мне кажется, буша зовут tumbler, что может означать (кроме стопки) довольно много
всего — и акробата, и переключатель
а renegade — слово достойное, это да
а бабувалю вроде бы свои за глаза зовут «Матильдой»
вот какие бывают нестыковки когда Лицо не носит сугубого головного убора.
Хармсиански несколько
Стакан вместо кэпи?
искры черных очей недостаточно сверкают
Сейчас журналисты зовут Матвиенку ТетяМотя