что на Украине в школах изучают «Велесову книгу».
Мабуть, це мрiя?
Я тут прочитал,: 8 комментариев
Добавить комментарий
Для отправки комментария вам необходимо авторизоваться.
что на Украине в школах изучают «Велесову книгу».
Мабуть, це мрiя?
Для отправки комментария вам необходимо авторизоваться.
ну в школе не знаю,но в университете на семинаре читать целиком надо было
Как подлинный памятник?
cкорее как подделку…у нас было в рамках спецкурса по истории редигий украины два занятия семинарских и там текст и критику рассматривали
Тогда нормально.
Но при чем здесь история религии? Я бы сделал спецкурс по поддельным памятникам Средневековья (Оссиан, Чаттертон, Краледворская рукопись и пр.)
ну она шла как источник по религии (в рамках семинара изучались все религии за все историю на территории украины)…ну так же там изучалось «слово даниила заточника» и т.п.
хотя в школах в основом мучают 5 лет подряд «словом о полку игоревом» (по русски и украински)
был бы такой спецкурс было б круто
А ты не читал, что на Украине перевели Гоголя на украинский язык и преподают его в школах в качестве украинского писателя?
А кстати, можешь ты мне объяснить, почему только что вышедшее в Киеве издание Маккавейского обозначено «на улр. яз.». Действительно оно на «укр. яз.» или это так, от патриотического восторга?
А в Харькове зато вышел Сковорода, где очень честно написано: «Пред. на укр. яз. Произведения Гр. Сковороды на рус. яз.» Непонятно только, зачем в Харькове пред. на укр. яз.
Гоголя перевели на мову еще в XIX веке. Все гораздо смешнее: новый перевод «Тараса Бульбы», где слово «русский» последовательно переведенено как «украинский».
А харьковские диссиденты выдали главную государственную тайну Украины! Что до предисловия, то чуть ли у них это не обязательно. Фильмы без субтитров на украинском во всяком случае, запрещены.