Как

Как это случилось? Да так и случилось.
Сначало сверкало, потом излучилось.

Не поднял никто телефонную трубку,
Не видел, что в раковину натекло,
Никто не заметил жирдяйку-голубку,
Чесавшуюся о стекло,

Никто не заметил, как фыркнула такса
Сквозь дрему, хвостом полируя паркет,
Как нервно на вешалке шарф заметался,
Всплеснул рукавами на полке жакет,

Как вдруг прекратилось гудение лифта,
И ключ зазвенел, и раздался щелчок,
И книга раскрылась, и вылез из шрифта
Какой-то насмешливый новый значок,

Как хлопнула створка пристенного бара,
И задребезжала в стакане вода,
И роза пахучего пара
Над ней распустилась, и шлепанцев пара
Пошла — непонятно куда.

Как: 15 комментариев

  1. Странный резонанс. За короткое время до того, как ты опубликовал это стихотворение — совершенно замечательное, очень понравилось — я перевел Суцкевера, тоже о трансформациях и тем же размером. Ужели прав был Тредиаковский, и есть сущностная связь между размером и предметом.

    Скрипичная роза

    От капель дождя, что сулит воскрешенье,
    Растет потихоньку, приходит в движенье
    (как память о детстве моем неуемном)
    скрипичная роза в гробу черноземном.

    Скрипичная роза, не нужен скрипач ей,
    Нет больше хуливших, хваливших – тем паче.
    Она заиграла, скажите на милость,
    В честь старой струны, что опять возродилась.

    В честь старой струны, что опять задрожала,
    В честь старой пчелы, чье так сладостно жало,
    Чей так горек мед, в честь цветенья и воли,
    В честь старой, опять возродившейся боли.

    • Я знаю этот перевод.
      Но Тредиаковский как раз говорил обратное, он отрицал связь между размером и предметом. А Ломоносов утверждал, что связь есть. Я согласен с Ломоносовым и не согласен с Тредиаковским и взявшими его сторону современными стиховедами.

Добавить комментарий