Продолжение (и вероятно, завершение) дискуссии: 11 комментариев

  1. возможно, я что-то не совсем ясно поняла — тогда исправьте меня..но при чтении приведенной Вами ссылке:
    Задача школьного обучения родному языку и литературе — заложить основы общекультурных представлений, платформу, на которой возможна коммуникация между людьми одной культуры

    меня заинтересовала именно эта фраза и в связи с этим возник вопрос — а как же диалог культур? — не обедняется ли тот самый школьник, не имеющий возможности понимания людей с иной культурой (ибо не научили, не рассказали, не показали)? и не происходит ли искусственной самоизоляции, замкнутости в одной сфере…Ведь именно углубление диалога культур и повышение эффективности коммуникации между людьми ведет к пониманию, расширению и углублению связей между странами и народами мира..

    что означает в приведенной Вами ссылке — «люди одной культуры»?

  2. Думаю, что представление об изданиях «Чтеца-декламатора» как собраниях юмористики и стишков с вариантами «для продвинутых» не вполне верно. Кажется, оно восходит к таким контекстам упоминания о нем, как:

    «Балаганову был преподнесен «Чтец-декламатор» в дерматиновом переплете, а Паниковскому – розовый галстук с синими цветами. <…> Шура! Вам придется что-нибудь продекламировать из «Чтеца-декламатора», я буду показывать антирелигиозные карточные фокусы».

    Но вот я снимаю с полки имеющийся у меня (увы, единственный) 2-й том «Чтеца-декламатора» и размышляю, что бы такое отсюда выбрал Шура. Перечисляю без изъятий имена авторов произведений, помещенных на первых двадцати страницах: Чехов, Allegro (П. Соловьева), Фофанов, А. М. Федоров, Бунин, Бальмонт, Блок, Любовь Копылова, Минский, Брюсов, В. Гессен [вероятно, Владимир Матвеевич, 1868 – 1920, известный профессор правоведения и автор сб. стихов «Желтые листья» (СПб., 1911)]. Как видите, Шуре предстояла непростая задача. Не менее сложной она была бы и в том случае, если бы Бендер подарил ему 4-й том «Чтеца», а именно «Антологию современной поэзии Америки, Англии, Франции, Бельгии, Германии, Италии, Скандинавии, Польши, России».

    Помимо классического киевского пятитомного «Чтеца-декламатора» (1902–1916), выдержавшего, если не ошибаюсь, двенадцать изданий (по данным Н. Корниенко, вряд ли проверенным, «десятки»: http://www.moskvam.ru/1999/06_99/cornienko.htm), имелись книги, в заглавиях которых использовались слова «чтец-декламатор». Какой-ниб. воениздатский «Чтец-декламатор: В помощь армейской самодеятельности» (М., 1941) или «Антирелигиозный чтец-декламатор» (М.: Акционер. изд-во «Безбожник», 1929). Но и тут, знаете ли, не все так просто. Скажем, последнее изд-е было изъято по приказу Главлита из-за «Сказания о погроме» Бялика в пер. Жаботинского, «Архиерея» Нарбута и др. (http://opentextnn.ru/censorship/russia/sov/libraries/books/blium/ilp/almanach/?id=619).

    Прошу прощения, что вмешался да еще не по той теме, которая обсуждается, но хотелось «восстановить справедливость» в отношении любимого в отрочестве дачного чтива.

    • А какой именно «Чтец-декламатор» составлял Владимир Эйснер? В 1909 году. Там были конфликты, связанные с тем, что он без разрешения включил стихи Блока и других «маститых».

        • Конечно, Эльснер, это описка.
          Вспомнил в той связи, что он был киевлянин, так что это вроде бы ТОТ «Чтец-декламатор». С другой стороны, выходить начал в 1902 году, а Эльснер родился в 1886…

          • «Чтец» готовили, главным образом, Иван Иванович и Федор Михайлович Самоненко (их совместный фонд имеется в РГАЛИ). Над 5-м томом работал Владимир Белолистов (известный также как составитель нем.-рус. словаря). Эльснер был причастен, если я не ошибаюсь, только к изд-ю 1909 г.

          • о владимире белолистове

            Уважаемый Михаил,
            меня очень заинтересовали Ваши строки о Чтеце-Декламаторе, и главное — о Влидимире Белолистове. Дело в том, что В.Белолистов — мой родной дед — Владимир Наумович Вайсблат (пс. В.Белолистов и Александр Гер, 1882-1945).
            Буду искренне признателен, если ответите мне на arturray@mail.ru.
            С уважением,

            Артур Рудзицкий, Киев

      • Да, вот обратите внимание на свидетельство читателя:

        http://magazines.russ.ru/novyi_mi/1999/1/rosen.html

        Начальным учебником, краткой энциклопедией символической поэзии был четвертый том весьма распространенного тогда сборника “Чтец-декламатор”. Собирание почтовых марок, на которых мы видели миниатюрные изображения затейливых эмблем, таинственных лиц, экзотических пейзажей и прочитывали диковинные названия дальних стран, развивали нашу детскую любознательность; подобным же образом “Чтец-декламатор” вводил нас в круг новых имен и новой поэтической формы. Сборник, изданный с некоторой претензией на модернистическую внешность, носил торжественное название “Антология современной поэзии”. На корешке же моего экземпляра насмешник переплетчик вытеснил “Патология современной поэзии”. Я тщательно изучал эту “Патологию”. Она была для меня не только прейскурантом, но также источником лирических переживаний и некоторых знаний о символистах. От “Чтеца-декламатора” я переходил к сборникам стихов отдельных поэтов. Среди них в первом ряду тогда числились Бальмонт, Брюсов, Блок, Сологуб.

  3. «Случаи так называемого вранья»

    «Я – скажем, об Игоре Меламеде, объявившем русскую поэзию XIX века плодом божественного откровения, а поэзию века XX – всего лишь образцом высокого искусства…» («Наше необщее вчера»).
    Это несомненный «случай так называемого вранья». Вам либо кто-то наспех перессказал мою работу, либо вы проглядели ее по диагонали. А скорее всего подобная трактовка моих мыслей вам понадобилась для иллюстрации своих собственных. Приписываемой мне ахинеи я не не произносил, а в означенных вами категориях говорил исключительно об отдельных поэтах, а не о «русской поэзии» какого-либо века.

    «…пуристу и пуританину Меламеду дан достойный отпор на страницах центральной прессы.» (это из другой Вашей заметки — о В.Павловой).
    Никакого отпора (тем паче — «достойного») не было. Вы опять соврамши.
    Сожалею, что за давностью срока не могу дать Вашему вранью действительно «достойного отпора на страницах центральной прессы».
    Игорь Меламед.

    • Re: «Случаи так называемого вранья»

      Статья написана так давно, что всех обстоятельств не помню. Если Вам кажется, что смысл Ваших слов передан неверно, при перепечатке статьи (буде таковая воспоследует) упоминание о Вас сниму. Рецензия на Павлову — ироническая, и слова про достойный отпор — шутка, объект которой — не Вы.

Добавить комментарий