Колбасные обрезки

<от небольшого трактата о «неразменном рубле», год назад сочиненного по-немецки, а теперь приобретшего дополнительную актуальность и осуществляемого в русской версии>

злобный Карла Черномаркс

Колбасные обрезки: 2 комментария

  1. Ох, Олег, и ты пишешь «в версии»! Варианте, переводе, редакции (в зависимости от обстоятельств). Версия — это гипотеза, предполагаемый ход событий и т.п. Я никого другого не поправляю (кроме авторов и переводчиков Новой Польши), но от тебя не ожидала.

    • Дорогая НАташа, это чисто юридическо значение слова.

      Брокгауз и Ефрон, напр., дает: «Версия, франц., то или другое изложение или толкование какого-нибудь факта, повести и тому подобн…»

      Т. е., я думаю, пользоваться как синонимом «варианта» все-таки можно, а в моей записи речь идет не о чистом переводе, а именно о русском варианте.

Добавить комментарий