Перемонтировка №1

Перемонтировка соседа

Посв. О. П.

Сосед с нижнего этажа, из торцевой однокомнатной квартиры, меня боготворит.

На этот счет имеется неоспоримое доказательство: вот уже многие годы он заводит себе головные уборы, как у меня. Стоило мне, например, купить шляпу фасона «Хэмфри Богарт», в которой я стал известен населению нашего района под именем “Der mit dem Hut” (ну, этот, в шляпе), как сосед — не знаю уж на какие шиши! — купил себе целых две шляпы, одну зимнюю и одну летнюю, и стал их носить с соответствующими костюмами, победоносно на меня при этом поглядывая. Сначала я здоровался с ним, приподнимая шляпу над головою, как Ленин, и эта нездешняя изысканность поражала соседа в самое сердце, но скоро я утомился и ограничил себя прикосновением двух пальцев к полю или одного к тулье, как какой-нибудь буквально Джон Уэйн. Такая роскошная небрежность оказалась еще действенней: сосед весь на ходу изгибался, сам под себя подвертывался и, не в силах решиться на тот или иной вариант, помахивал в воздухе сухими белыми лапками. Более всего на свете он любит здороваться, жаловаться на бедность (когда покупает мои книжки и укоризненно подает их надписывать), а также мыть лестницу. Последнее производится обычно в светлом костюме и ярко-малиновых резиновых перчатках.

Через несколько лет шляпа моя обвисла и обветхла слоями, как осенняя листва над кремлевской стеной зоопарка, и я купил себе на зиму вязаный гондончик для тепла головы. Сосед смотрел на меня несколько дней недоверчиво, но все же появился в оранжевом лыжном шлеме, совершенно нейдущем к его темно-серому английскому плащу.

Окончательно же все стало ясно, когда я затеял ходить в синем бейсбольном кепи с длинным козырьком, окаймленным, как бывшая наша копейка, золотыми колосьями, и с какой-то еще сложносокращенной руной на тракторном переду. Мне это кепи подарил один знакомый индус в подземном переходе метро — а я ему за это подарил два евро. Бейсболка соседа оказалась клеенчатой, с какими-то пуговицами над козырьком и затейливой посеребренной пряжкой, сквозь которую проглядывал полуголый затылок с пергаментной складкой.

…Но, полагаю, он меня одновременно и ненавидит. У них, у немцев у этих, всегда так — две бездны одновременно и не знаешь в какую вляпаешься. Ф. М. Достоевский ведь все о немцах писал, говоря, будто якобы о русских. Русских-то он и не видал никаких — в своих Баден-Баденах и Петербург-Петербургах.

Короче говоря, если бы сосед меня не ненавидел, то зачем бы он, платя по какому-то льготному удостоверению половинные деньги за билет, посещал все мои литературные выступления и по окончании известной ему наизусть программы вылезал с вопросами, которые представлялись ему чрезвычайно ехидными.

Например, почему в моей книжке «Прогулки при полой луне» за «Четвертым ленинградским рассказом» следует «Второй московский», и к лицу ли такому серьезному писателю с бородой и в шляпе, каким я общезаметно являюсь, подобные детские игры?

Тогда я еще был действительно в шляпе, поэтому терпеливо объяснил ему (на отборном немецком языке без различения, правда, длинных и коротких слогов, ибо нашему брату этого не дано), что пользуюсь приемом перемонтировки пространственно-временных последовательностей с целью создания художественно ценных эффектов от- и остранения.

Через года полтора он поинтересовался, не кажется ли мне, что порожденного мною Нового Голема неприятно и страшно повстречать даже в литературе, но я уже был в вязаном гондоне и сухо ответил: «Не кажется. Следующий вопрос, пожалуйста».

Но когда, еще через годик-другой, возвращаясь домой, я застал его подметающим под нашим дверным ковриком, я был уже в бейсболке. Поэтому я вынул из-под полы монтировку, подаренную мне индусом в виде сдачи с десятки, и к чертовой бабушке перемонтировал соседа двухбездного в пергаментную щелку под посеребренной пряжкой.

Перемонтировка №1: 8 комментариев

  1. Запоминающийся рассказ.
    И очень необычный по позиции фигур. Обычно «наш» (эмигрант ли, турист) испытывает интерес к аборигенам, которые заняты своими делами. А у Вас — обратная картина. Моему русскому сердцу это, как минимум, лестно.

    • Правда? Я как-то никогда не обращал внимания. Может быть, может быть. …У Газданова, например, в «Ночных дорогах» этого нет… У Набокова почти нет такой констелляции… В XIX веке этого почти совсем не было, потому что в основном «большие бары» ездили… Кроме, кстати, как у того же Достоевского, но не в романах, а в дневниках и письмах. А Вы конкретно кого имели в виду?

      • Вопрос на засыпку… Ничего особо в голову нейдет, хотя чувствую — что общее место. Обычно «наш» — перекати-поле, в гостях, притирается к чужому монастырю, оттого поневоле подвижен и наблюдателен. «Местный» — дома, в своем стабильном праве, силе и довольстве. А где «обычно»? что я такое неоднократно читал? не вспомню вдруг… Да чаще всего «наши» и не входят в эмоциональные отношения с населением, все больше со «своими» — в экзотичных декорациях.
        Скорее всего, неравенство, уязвимость эмигрантской позиции на чужбине — фон, контекст прочитанных мной повествований.
        Ну… допустим, Лимонов, Гладилин, Савицкий, где-то даже Довлатов, и т.д. И в первой эмигрантской литературе что-то было — если не Газданов и Набоков, то другой и не один. И в поэзии было.

        • Это очень интересно, Андрей. В сущности, тема для статьи, если не книги. Развести русскую литературу с местом действия там по этому принципу. А принцип, в сущности, простой — наличие/отсутствие/удельный вес известного комплекса. Разложено по срезам — социальному, национальному, культурному. Скажем, у Тургенева не было социальных комплексов, но были культурные. У Герцена (позднего) не было социальных и культурных, но были национально-политические. И т. д. и т. п. Газданов — действительно! — относился ко всем людям одинаково.

          • Вам удалось вторично согреть мое сердце в течении часа, чего не бывает, вообще-то.
            А если серьезно… Статья — может быть. А книга — вряд ли. Тема должна взять за живое, причем за такое живое, что не продохнуть, пока не напишешь.
            А «пергаментная складочка» — да… не скоро забудется.

  2. +1
    🙂
    полуголый затылок с пергаментной складкой und монтировка — это да,
    прррросто какие-то инь и янь — в неодолимой тяге друг к дружжке:)

    вот затылок только и остается после чтения — отчего-то.

    а вот от «эдички» лимоновского отчего-то остаются только красные трусы,
    разрываемые на его жоппе сильными руками негра:)

    • Я очень рад, что Вам нравится! (Если я правильно понял Ваш значок!)
      Я пожалуй и дальше займусь такими «перемонтировками». Один инь-и-янь на две страницы — это ничего, неплохой выход. Один на целый роман — мне было бы маловато. Но я, честно говоря, из «Эдички» и того не помнил. Правда, я его читал 12 лет назад, как я тут на днях сосчитал.
      Дайте, подумаю: «Анну Каренину» я в последний раз читал, вероятно, лет 25 назад, а помню 1) все счастливые семьи и т.д. 2) петлистые уши Каренина и 3) завитки на шее Анны Карениной. Будем счиатать, что для романа нормой является 3 воспоминания!

Добавить комментарий