т. е. меня попросили кратко описать то, что я читаю — сейчас и всегда. У «Эсквайра», как известно, пока нет сетевого варианта. А у меня, как известно, пока есть.
Вот как выглядит книжная полка (эта же картинка должна быть и в журнале):
А все остальное — под заворотом (без гарантий стопроцентного совпадения — журнала я еще не видел, хоть он и выслан):
Леонид Аронзон. Собрание произведений. В 2-х тт. / СПб, Изд-во Ивана Лимбаха, 2006
Первое научно подготовленное издание великого ленинградского поэта.
Л. Л. Аронзон (1939 — 1970) — был в первой половине 60-х гг. другом и соперником Бродского, после ранней смерти (то ли самоубийства, то ли несчастного случая в среднеазиатских горах) — предметом поклонения в нескольких кружках ленинградской неофициальной культуры. Понимание его значения росло, точнее расширялось очень медленно, но постоянно. Выходом двухтомника завершается тридцатипятилетный процесс «подземной», «незримой канонизации» Леонида Аронзона. Теперь он стал видим — и как большой поэт и как необыкновенный человек. В этой книге, в двух ее зеленых томах, почти физически ощущается личное, человеческое присутствие Леонида Аронзона. Прочитав ее, можешь совершенно ответственно сказать, что знаком с ним как с человеком, и не просто знаком — а знаешь его в его жизненном развитии: как будто вырос с ним вместе на Второй Советской улице, как будто ходил с ним в институт на лекции, ездил в отпуск, писал сценарии для научпопа, видел, как он одиноко ходит по Раю. Не знаю, когда я в последний раз сталкивался с таким эффектом физического присутствия какого бы то ни было человека в какой бы то ни было книге (если вообще сталкивался).
Валерий Петров. Сказки. (Мягко говоря. Белая сказка) / Пер. с болгарского Ники Глен, Давида Самойлова, Анатолия Наймана, Анны Наль. — София, Свят, 1986
— А во что вы здесь играете? — спросил котенок. — В «кто дальше шишку кинет»! — сказал лисенок. — В «прыг через пенек»! — сказал олешек. — А еще во что? — спросил котенок. — Да во всё… в «кто дальше шишку кинет», — снова сказал медвежонок. Больше-то у них в лесу игр и не было.
Владислав Матусевич. Записки советского редактора. — М., Новое литературное обозрение, 2000
Взгляд изнутри — не только под крыши московских редакций позднесоветской поры, но и под черепную крышку позднесоветского человека.
Леонид Добычин. Полное собрание сочинений и писем. / Сост., вст. ст. и прим. В. С. Бахтина. — СПб, Журнал «Звезда», 1999
Без Добычина жить нельзя. Даже и не пробуйте.
Юрий Одарченко. Стихи и проза. / Вст. ст. К. Померанцева, подг. текста и прим. В. Бетаки. — Париж, La Presse Libre, 1983
Одарченко — «парижский поэт», но не поэт «парижской ноты». Книжку купил когда-то в Иерусалиме, в магазине Малера покойного, вместе с первой (иерусалимской) книжкой Аронзона и переводами Анри Волохонского из Катулла. Поэт совершенно замечательный, куда лучше перехваленного Поплавского.
Григорiй Сковорода. Повне зiбрання творiв у двох томах. Том 1 (стихи), Наукова думка, 1973
Два вопиющих акта грабительства совершили украинские большевики, десятилетиями правившие СССР. Конечно, это и передача Крыма в состав УССР, но это и — что на мой личный вкус еще возмутительнее! — разрешение «Науковой думке» считать стихи Григория Сковороды написанными по-украински. Стихи, конечно же, написаны по-великорусски, и без них наша великая великорусская поэзия велико неполна.
Шастие! Где ты живешь? Мудрыи, скажите!
В небе ли ты пиво пьешь? Книжники, возвестите!
Виктор Кин. По ту сторону. — М., Советский писатель, 1956
Автор был редактором Николая Островского (и наверняка, мягко говоря, приложил руку к «Как закалялась сталь»). Жест(о)кий роман о гражданской войне на Дальнем Востоке, своего рода Хемингуэй до Хемингуэя (не по стилю, а по тону). Заново открыт и заново забыт в «оттепель». Само по себе, конечно, мерзкая коммунистическая агитка, но написана очень хорошо, заметно лучше мерзких коммунистических агиток нашего времени.
Вирши (силлабическая поэзия XVII – XVIII вв.) / Библиотека поэта, Малая серия./ Под общ. ред. П. Н. Беркова, вст. ст. Ив. Розанова. — Л., 1935
Каждому необходимо прочитать «Радость столичного града Санктпетербурга при торжественном, победоносном въезде ее императорского величества, всемилостивейшия, державнейшия, великия государыни Елисаветы Петровны, самодержицы всероссийския декабря 22 дня 1742 году и писана стихами чрез Михаила Собакина, Государственной Коллегии Иностранных дел асессора», а найти эту радость можно только здесь.
Шум великий от гласов слышится всеместно,
полны улицы людей, в площадях им тесно.
Тщится всякий упредить в скорости другова,
друг ко другу говорят, а не слышат слова.
Скачут прямо через рвы и через пороги,
пробиваяся насквозь до большой дороги.
Всяк с стремлением бежит в радостном сем стоне
посмотреть Елисавет в лаврах и короне.
Старость, ни болезнь, ни пол, ни рост не мешают,
обще с удовольством зреть въезд ее желают.
Борис Вахтин. Так сложилась жизнь моя… / Повести и рассказы. — Л., Советский писатель, 1990
Спина моей женщины Нонны — это подвиг…
Я знавал людей, читавших повести Бориса Вахтина «Летчик Тютчев» и «Абакасов — удивленные глаза» наизусть — фраза за фразой, фраза за фразой, от первой страницы до последней.
Федор Решетников. Подлиповцы. — М., — Л., ОГИЗ, 1948 (в 1864 г. опубл. в некрасовском «Современнике»).
— Слышь. Сысойко? Ты убил девку-то? — А пошто? — Право, ты? — Цуцело ты, Пила! Што я, медведь што ли, эк ты! — Сысойко не стал и говорить больше, а спрятал голову в полушубок.
«Подлиповцы» были в свое время понятным, но вряд ли правильным образом интерпретированы как «жгучая правда» о страданиях народа, как своего рода социологический отчет в художественной форме. Так же, скорее всего, думал и сам автор. Являются же они одним из первых предвестников русского модернизма, текстом, сгущенность и внешняя отстраненность которого создают иррациональный мир, далекий от категорий социальной критики.
Владимир Жаботинский. Пятеро. / Роман, рассказы. — М., Независимая газета, 2002
Роман волшебный — своего рода английский роман по-русски: ровный, спокойный, сдержанно-веселый, какой-то во всем уместный. Смешно, что одна из лучших русских книг ХХ в. написана высланным англичанами из Палестины и мающимся в Париже от безделья еврейским националистом, с виду похожим на чахоточного японца.
Пу Сун-лин. Странные истории из кабинета неудачника. / Пер. с китайского акад. В. М. Алексеева. — СПб., Петербургское востоковедение, 2000
Мне лет 14, я стою в букинистическом отделе Лавки писателей на Невском проспекте и указательным пальцем навожу очки на толстую черную книгу — «Рассказы Ляо Чжая о чудесах».
«Дайте-ка мне ее, девушка, пожалуйста. У меня Пу Сун-лин есть оранжевый — интересно, там то же или они отличаются?» — сказал над моим ухом кто-то взрослый. — «То же, то же!» — быстро и осторожно сказал я. Неизвестный рассмеялся и с легкой укоризной спросил: «Нужна тебе, что ли? Так сразу бы и сказал!» — и передал мне книгу, не заглянув в оглавление. До сих пор испытываю к нему чувство благодарности.
Конечно же, это совсем другая книга. Это, может быть, вообще самая лучшая книга Пу Сун-лина — все сведенные воедино и заново проверенные гениальные переводы академика Алексеева. Но и та у меня еще есть — 1973 г., «Художественная литература».
Н. Я. Новомбергский. Слово и дело государевы. / В 2-х тт./ — М., Языки славянской культуры, 2004 (репринтное издание)
Записи допросов, доносов, пыточные сказки… Живой великорусский язык ХVII в. — красоты неописуемой. Я мечтал об этой книге с детства, с тех пор, как прочел в собрании сочинений А. Н. Толстого статью о том, как он для сочинения «Петра Первого» учился русскому языку — и именно по Новомбергскому! И вот Новомбергского переиздали!
Алексей Толстой. Петр Первый. — СПб., Азбука-классика, 2003
Результат штудий Алексеем Толстым «Слова и дела государевых». Явно пошли на пользу. Гениально написанная книга — от первой фразы до последней. Перечитывал недавно, «задыхаясь от наслаждения», как бы сказал Иван Бунин.
Николаас Витсен. Путешествие в Московию 1664 – 1665. / Пер. со староголландского В. Г. Трисман. — СПб., Симпозиум, 1996
Россия того же примерно времени, что и допетровская Русь Новомбергского — второй половины семнадцатого века. Автор, тогда еще очень молодой человек, позже стал другом Петра Великого и важным звеном в цепочке трансфера товаров и технологий из Европы в петровскую Россию. А сейчас, в составе Великого Нидерландского Посольства, отправляется на Москву. Смешной, по-человечески славный дневник. Есть очень любопытные сведения, по всей видимости, не учтенные исследователями: например, о присутствии при дворе Алексея Михайловича северокавказских князьков иудейской (или очень похожей на нее) веры — долго же держались на Северном Кавказе следы Хазарского каганата, ажник до XVII в., оказывается!
Сэмми Гронеманн. Тогувабогу (Tohuwabohu). / Роман (на нем. яз.). — Лейпциг, изд-во «Реклам», 2001
Берл Вайнштейн снова сходил окреститься и на этот раз особенно успешно. В сумме для него очистилось никак не меньше 800 марок. Накладных расходов оказалось немного. —
Так начинается одна из самых смешных книг, написанных на немецком языке. Автор, берлинский адвокат, умер в пятидесятых годах в Тель-Авиве.
Арно Шмидт. Переселенцы (Die Umsiedler) / Повесть (на нем. яз.) — Франкфурт-на-Майне, Изд-во «Зуркамп», 2002
Поскольку немецких языков много, как минимум три (на самом деле больше, но не станем сейчас углубляться), то в каждом из них у меня постепенно завелись любимые писатели. В австрийском немецком — Иозеф Рот, в швейцарском немецком — Роберт Вальзер, а в немецком немецком – как раз Арно Шмидт.
В повести описывается послевоенное перемещение немцев из «восточных земель», в данном случае, из Силезии. Но суть не в этом, а в невероятной густоте и вещности всего зрительного, осязательного, обонятельного. Так мог бы писать прозу Пастернак, если бы не продался Голливуду.
Готтфрид Бенн. Проблемы лирики (Probleme der Lyrik)/ Доклад в Марбургском университете (на нем. яз.). — Висбаден. изд-во «Лимес», 1951
Ну, какие у лирики проблемы! Разве что денежные. Но в этом смысле у доктора-венеролога, женатого на докторе-дантисте, к этому времени все было более или менее в порядке. И, тем не менее, поэт был выдающийся, честное слово! В основном, поздний. Ранний Бенн, на мой личный вкус, эпатирует уж как-то чересчур автоматически. Доклад хороший.
Клаус Райхерт. Обучтение (Lesenlernen). / Статьи и воспоминания (на нем. яз.). — Мюнхен, изд-во Карла Ханзера, 2006
Только что вышла. Множество упоительных воспоминаний, в том числе и о визите к вдове Бенна, принимавшей юного гостя, время от времени отлучаясь в кабинет посверлить очередного пациента.
Автор — президент Академии немецкого языка, переводчик Библии, Джойса, Шекспира и всего на свете.
…Элиас Канетти рассказывал ему, как Музиль учредил в Вене Общество помощи писателю Роберту Музилю. По первым числам собственноручно рассылал членам напоминания об уплате взносов. Не без свойств был человек.
Ольга Мартынова, Елена Шварц. Рим — это где-то в России (Rom liegt irgendwo in Russland). / Два взаимопосвященных стихотворных цикла о Риме (на рус. и нем. яз., пер. с русского на немецкий Ольги Мартыновой и Эльке Эрб). — Вена (Австрия) – Лана (Италия), изд-во «пер прокура», 2006
Удивительный эксперимент — и, что самое удивительное, удавшийся.
Где-то в небе мучат рыбу,
И дрожит, хвостом бия,
От нее горит над Римом
Золотая чешуя (Е. Ш.)
… страшный мрамор римских колоннад
Торчит из-под земли, как будто кто
Зарыл корову кверху выменем —
Зимой приехать в Рим,
Как сердце утопить в молчаньи (в журчаньи) девственной воды,
Как солнце вырыть из-под снега (О. М.).
спасибо
а то к нам в кривой рог эсквайр перестал приходить.
фотографии книжных полок я обожаю смотреть
надо создать такое коммунити
Фальсификация, конечно. Или, лучше сказать, окказиональная полочка.
Для меня этот список ещё и потому интересен, что и Ваш «Полуостров Жидятин» попал на мою полку из списка Михаила Шишкина, когда года три назад он гостил в Чикаго. Так и живём, от списка к списку.
Лишь бы не расстрельные.
Последний, он и будет расстрельным.
К вопросу о северокавказских князьях:
вера у них и до сей поры очень похожа на иудейскую. Свидетельствую.
Особо много горских евреев живёт (и до сих пор) в Дагестане, в частности, в районе Дербента, но встречаются по всему Кавказу до Карачая, насколько могу судить.
Язык — татский (близок фарси).
Встречался же я с горскими евреями в абсолютно разных местах. Не знаю, насколько много их в Израиле и насколько они там адаптированы, в России пока есть некоторое число.
В 70-х годах (по утверждению Р. Абрамова, в 1990 году встреченного мной в поезде Москва-Дербент) им разрешили не писаться в паспорте горскими евреями, но — татами.
Он, как раз, вёз с одной исторической родины (из Израиля) на другую (в Дербент) пару рано уехавших где-то в конце 70-х родственников — в гости. Говорили те на смеси иврита, русского, фарси и азербайджанского, русского уже почти не знали.
Опять же, сам лично слышал передачу «на языке горских евреев» — тогда ещё «Кол Исраэль».
Да, но речь, конечно, не о татах (которые бывают евреями, а бывают и мусульманами и даже — в очень ограниченном количестве — христианами), а об именно что о горских воинственных племенах с князьями, присылавшими к московскому двору послов и заложников.
На Северном Кавказе, между прочим, при внутренних разборках (в том числе, кстати, и у чеченцев) очень часто обвиняют друг в происхождении «от евреев». Память-то у них длинная. Вероятно, формально по исповеданию много кто был и в разных племенах, а потом, под турецким влиянием, это как-то нивелировалось.
Да, и это тоже, разумеется.
И ислам укрепился в этом регионе окончательно лишь в годы кавказской войны, и, думаю, не столько под турецким влиянием (там этих влияний с 7 века было…), а именно в результате русского давления, а ещё в восемнадцатом веке часть жителей тех мест была христианами, возможно (и не только таты) и иудеями. Собственно, моздокские кабардинцы — христиане, и, если поискать, можно найти другие группы, не столь выраженные. Осетин и абхазов в счёт не берём. Имею в виду восточных адыгов и крайне малое (если вовсе не ассимилировано) число тюркоязычных. Но тут — проверять и проверять.
По словам (опять же, сугубо бытовые дела) одного знакомого чеченца, они никогда не отказывали в приёме иноплеменникам. Как он рассказывал, существовали «армянские тэйпы» на территории горной Чечни — так и сказал.
Проверять и проверять всё это надо, но что тюрки могли быть иудеями до начала девятнадцатого века — однозначно.
За Новомбергского спасибо, не знал. Буду доставать. Питаю странную любовь к пытошным листам и протоколам допросов. Один из ранних постов в моем журнале:
http://pagad-ultimo.livejournal.com/1726.html
Не за что.
Но не все протоколы так пркрасны. Далеко не все.
Достать было очень трудно. Никто не мог найти. В конце концов пришлось выписать через «Озон» — это на удивление хорошо получилось. Но это было уже пару годков назад.
выкинули:
Валерия Петрова, Матусевича, Вирши, Толстого, Бенна, Райхерта, Мартынову/Шварц.
спасибо за полную версию!)
Спасибо.
Ничего страшного. Я давал разрешение на сокращение.
Теперь без всякого заказа буду ходить и составлять собственную «книжную полку». Просто по обязьянности сознания.
Одарченко хорош, но тоже чуть-чуть перехвален. Это поэт трех-четырех замечательных стихотворений (про «слоника», про «мухи це-це»). Правда, у Поплавского и того нет. Вообще одно из величайших постсоветских разочарований — поэзия первой эмиграции.
Надо наконец собраться и прочитать «Пятеро».
Насчет «поэзии первой эмиграции» — не совсем согласен, точнее, вижу некоторую терминологическую смазанность. Все-таки Цветаева, Ходасевич, Бунин и пр. и пр. не являлись постсоветским разочарованием, а Г. Иванов даже скорее наоборот. Но если ты имеешь в виду только следующее поколение, подросшее собственно в эмиграции поколение, то им ведь особенно никто и не очаровывался: было некоторое любопытство и было некоторе чувство противоречия по отношению к ходячим тогда (думаю, кое-где и теперь) постулатам о «невозможности», «иссыхании» и т. д.
Реальность, как всегда оказалась где-то посередине и с очень размытыми очертаниями.
«Пятеро» прочти обязательно.
Валера, помнишь, ты говорил о решении суда по поводу дела о наследовании сыном Малич прав Хармса. Ты не можешь дать ссылку на что-нибудь, где это решение есть или подробно упоминается (с датой, названием суда и т. д.) — тут в одном немецком издательстве получили письмо от адвоката и очень интересуются.
Цветаева и Ходасевич были хорошо известны раньше. Про Иванова все знали, что он хорош — и это был единственный случай, когда «слухи подтвердились». А вот остальные…
Количество антологий, выходивших в 1989-1993 годы — это само по себе доказательство того, сколько от этого пласта ждали чудес и неожиданностей. И по большей части — не дождались.
О Малич: суда там не было, была справка от юрисконсульта, после которого сынка стали посылать по известному адресу, а тот не оспаривал это в суде за бесперспективностью. Подробнее узнаю завтра.
Читал ли ты скандальную статью Мейлаха «Введение в историю обэриутоведения»?
Да, узнай, пожалуйста.
Если это статья, которая была в сборнике по Введенскому, то читал.
Нет, она была в «Тяняновском сборнике».
По-моему, это та же самая — подробная история глоцеровских злодейств?
Расширенный и дополненный вариант.Там еще всякие приятности про Александрова и Сажина.
Да-да, я все это читал.
Валера, я сейчас всю эту нашу переписку начну прикрывать, чтобы она на посторонние глаза не лезла, а то тутразные ходят. Но ты завтра узнай, пожалуйста, насчет хармсовского дела.
Насчет «поэзии первой эмиграции» — не совсем согласен, точнее, вижу некоторую терминологическую смазанность. Все-таки Цветаева, Ходасевич, Бунин и пр. и пр. не являлись постсоветским разочарованием, а Г. Иванов даже скорее наоборот. Но если ты имеешь в виду только следующее поколение, подросшее собственно в эмиграции поколение, то им ведь особенно никто и не очаровывался: было некоторое любопытство и было некоторе чувство противоречия по отношению к ходячим тогда (думаю, кое-где и теперь) постулатам о «невозможности», «иссыхании» и т. д.
Реальность, как всегда оказалась где-то посередине и с очень размытыми очертаниями.
«Пятеро» прочти обязательно.
Спасибо, ценно.
Рад.
книга сказок Валерия Петрова — это нечто, до смерти пугавшее меня в детсве! А уж про картинки я вооще молчу )))))))
Вероятно, у Вас в лесу были другие игры.
э… гхм. ну да ладно. я вообще-то хотела выразить восхищение, и не столько играми. сколько свем остальным содержанием, особенно стихами и иллюстрациями.
Увы, стало быть, я Вас неправильно понял. Прошу прощения.
ага, но Жаботінского «Самсон Назорей» мне больше нравітся )))
интересна..