Франкфурт, все еще апрель; первый день после выноса столов. По маленькой площади с часами
шла сука с сумочкой; женщины (шероховатые блондинки) поглядывали на ее декольте, сжимали губы позади чашек, думали: “Вот из-за таких нас и насилуют!”
Мужчины, положив животы на колени, пили мыло.
Бледные старушки проводили мимо двух-трех собачек с головами летучих мышей. Сербо-хорваты, индо-пакистанцы и афро-африканцы в солнцезащитных очках шагали одновременно во все стороны и размахивали кто чем.
Стоя на левой ноге и почесывая ее правой, девочка играла на скрипке Баха. Другая девочка, еще меньше первой и похожа не на веник, а на сложенный, но еще не застегнутый зонтик, стояла под часовой башенкой и не в такт позвякивала стаканом.
Тут разом стемнело и, не успев даже отразиться в остеклении стен, на маленькую площадь одним куском упал синеватый дождь. И все они как будто умерли.
Понравилось.
Хотя нам определение жанра, как «небольшой роман», скорее мешало.
Спасибо.Рад, что понравилось.
Определение жанра здесь скорее предварительное, чтобы подчеркнуть, 1) что это отдельные тексты, а не поток журнальных записей, и 2) что это не «стихи в прозе».
Когда наберется книжка, все это будет определяться иначе, м. б., как я уже писал по сходному поводу в комментариях к одному из предыдущих «рассказиков», все вместе это будет называться «поэмой в 10-12-сколько наберется песнях», а каждая «песнь» будет состоять из пяти таких текстов.
Да, конечно, это сразу заявит структуру. Будем отслеживать 🙂
Простите, я еще окончательно не разобрался в блоготехнике — Ваш комментарий в журнале не отразился, а только пришел почтой, так что я не знаю, куда попадет мой ответ. Но я хотел Вам сказать, что Вы замечательно написали, вне оппозиции «нравится — не нравится», хотя это, конечно, для автора тоже важно и интересно. Это всё вещи, о которых я сейчас и сам думаю (оставив почти на половину написанный третий роман) — и прихожу к разным ответам.
коммент я сам же и удалил — написал,
а потом он мне не показался.есть и такая технология в блогах:)
для меня стала открытием — «война с. и д.» — буквально на прошлой неделе читал. (то,
что есть на «вавилоне».)
я как-то — пропустил, к сожалению. книги к нам не очень доходят.
до утра читал — с экрана, оторваться не мог.давненько такого не случалось:)да,- и хохотал в голос.
не сформулировалось ещё — но главная радость : «о чем споры-то?ну есть же,есть!вот же она — отвинтосная русская из пепла воспрявшая проза!»:)
и эта разность -да, между Вашими стихами и прозой — как-то в голове не укладывается.
прочность и неслучайность тех вещей, из которых состоит эта последовательность —
последовательность разности —
от максимума имперсональности в стихах —
до самого настойчивого из присутствий — голосового,первого лица — в прозе,
и т.д. — далее везде:)
повторюсь- ещё и поэтому Ваш сегодняшний «небольшой роман» — приоткрывает
другую цельность ,в которой источник освещения един —
для стихов и для прозы вашей.
ну, во всяком случае, так это выглядит для зрителя:)то бишь читателя.
хотя в сегодняшнем «романе» — именно что для зрителя. визуальная-почти киношная — отмотка плёнки:)-
я имею ввиду некую инверсию — ну хотя бы «женско-возрастную» — вот за такого рода инверсиями что-то — да, мне мерещится в последнее время:)какая-то бОльшая штука, бОльший факт всеобщей жизни сокрыт там как будто, что-то -да, об окончательности, точней — о возможности необратимости,ireversible — но в совсем не распространённом смысле…
невыразимо веское нечто.
Куда это «к нам» «книги не очень доходят»? Может быть, я смогу помочь?
О «разности между стихами и прозой» (а есть же еще и пьесы), если действительно интересно, — подробно в НЛО № 66, в моей беседе с Шубинским. Это есть в «Журнальном зале». Там нарисована целая конструкция — достаточно сложная для существования в ней.
Как во всю эту конструкцию встроятся «Обстоятельства мест» — могу только гадать, и то, что Вы написали, гадать (и надеяться, что встроится) мне помогает. Спасибо Вам.
И спасибо за «Нового Голема», я очень рад, что он Вам нравится — все-таки это моя последняя по времени большая книга, и она еще не полностью отсохла от мяса.
ага,спасибо. гляну в НЛО. интересно — действительно .
правда, само НЛО несколько лет как стало не.(мертвенное слегка.на мой вкус.)
» к нам» — в Кишинёв.
но помочь — это уже чересчур:)
если в продаже ещё есть, попрошу кого-нить из московских друзей.
«новый голем» — нечеловечески живая книга:) — и уже новый, совсем новый язык,
нигде не жмёт:) — и читать, и писать, и дышать на нем
В смысле Кишинева у меня руки да, действительно слегка коротковаты. В Иерусалиме, Москве или Петербурге было бы проще. «Новый Голем» вообще-то есть в сетевых магазинах, напр. в «Болеро» сравнительно незадорого, но я не знаю, как они работают на «ближнее затубежье». Собственно, я вообще не знаю, как они работают, я только один раз покупал в «Озоне» двухтомник Новомбергского, который иным способом было не найти никак, — и все сработало очень хорошо. Но говорят, что вообще-то «Озон» ненадежен.
А в «настоящих» московских магазинах надо очень искать. Я (когда был в сентябре) видел «Нового Голема» только в Доме книги на Арбате, но потом мне говорили, что и там он исчез.
Рад, что Вы нашли для себя близкое и/или интересное в интервью.
Честно говоря, я не вижу в Ваших комментариях ничего такого, что следовало бы прятать. В них есть попытка самостоятельно воспринимать и самостоятельно формулировать, что по нашим временам дело почти постыдное, но еще не подсудное.
Но если хотите, могу их «скрывать» — только научите как. Это то же самое, что «скринить»? Куда я должен нажимать?
«скринить» можно двумя способами:
— на плашке коммента, где расположен юзерпик,есть опция «выбрать». если на неё кликнуть, выплывает панель, и на ней нужно выбрать «удалить» или «скрыть».
— если «отмотать» страницу с комментами в самый низ, там есть опция, позволяющая выборочно скрыть те или иные комменты или целые группы комментов.
и в том, и в другом варианте хозяину журнала и комментатору скрытые комменты видны, другим читателям — нет.
может Вы и правы — «постыдного» ничего нет в таких попытках. для меня разница заключается …эээ…в акустике.в подаче звука:)в тоне. тет-а-тет позволяет другие обертона:)
а при «публичных» комментах — вынужденная оглядка,проблемы «несъедобности» и всё такое,что порой
слегка отягощает прелести блогосферного общения:)
————
а как — на ваш взгляд — удачно перевели на немецкий «Голем»?
интересно, потому что:
1) та новизна,кот.сквозит в языке книги, происходит, на мой взгляд, далеко не в последнюю очередь
и из опоры на арго ( кстати, здесь — ещё одна сторона разности между Вашими стихами и прозой) — притом арго не только в лексическом смысле,а и — в синтаксическом, я бы сказал, если понимать под арго и способность языка выражать не столько новейшие смыслы,сколько новейшие модальности — волевые импульсы.
2)перевод арго — едва ли не самое сложное (после музыки текста:) —
именно из-за того, что это наиболее «скоростная» часть языка.
и — как для Вас срастается арго с той «шовинистической» частью Вашего интервью — где Вы говорите о питерском поэтическом мироздании:)- и за этим — не может не быть — лингвоцентризма со всеми — возможно — вытекающими имперскими…эээ…точнее, императивными:)- вещами, то бишь иерархчностью сознания?
потому что «новый Голем» кажется все-таки рожденным из другой материи — фактура составлена из другой — не-иерархической последовательности.
Спасибо, со скрытием понял. Но Вы тогда говорите, что скрывать, что нет.
На немецкий «Голем» переведен чрезвычайно удачно, это практически равноценный по литературному качеству текст. Причин этому две. Во-первых, моя основная (перевела три из моих пяти немецких книг) переводчица Эльке Эрб — она сама замечательная поэтесса и знает, что надо переводить не слова, а места, из которых слова появляются — знание, которым переводчики обычно обделены. А во-вторых, второй переводчицей была моя жена, Ольга Мартынова, что,как Вы понимаете, обепечивает отсутствие смысловых ошибок, не- и недопониманий и передержек.
В интервью я — несколько провокационно, конечно — говорил о петербургских стихах, не о прозе (с которой свои проблемы). В остальном мне трудно судить — сознание у меня, скорее всего, достаточно иерархическое, что,в общем, вполне естественно для человека, родившегося и выросшего там и тогда, где и когда я родился и вырос. А вот как это отражается в различных текстах — прямо, обратно, в клеточку — вот об этом мне как автору судить не всегда легко.
а,да! это удача — в таком случае, — с переводом.
суппер!
«иерахричность-неиерахичность» сознания действительно интересная штука — особенно в связи с Вашим повышенным — и очень понятным мне — вниманием к осознаванию того, «что втирают» (по интервью) , — потому что язык ,собственно и есть средоточие всех возможных и невозможных:) «втираний».
всё это крайне интересно…
русский язык — как «относительно молодой» и бурно растущий организм:) — кажется, приблизился к достаточно важной стадии филогенеза:) — за которой, возможно, последует — что? ну,отчасти уже видно — русская культура на глазах перестает быть литературоцентричной.
ну да — это я как-то пожалуй, с места в карьер:)
меня на самом деле интересует и другая сторона литературы — проффдеформации:)как бы тоже — филогенетическая в общем-то стадия — для каждого в отдельности взятого писателя, но часто встречается «застревание» на ней — я имею ввиду некую одержимость языком и тем ложным бессмертием — что ли:) — иллюзию которого он создает.с невнятно мессианской:) порой подоплёкой. проще говоря, многие пишущие теряют педали, да:)по банальной деццкой:)причине: отождествляют себя с языком и литрой.
и Вы на этом фоне производите впечатление на редкость трезвого писателя.
————-
вероятно, за Вашим — пусть и провокационным:) — представлением петербургских стихов — сокрыт целый пласт сознания,культивируемого питерской традицией — «внутренних» идеологем, для внутреннего пользования:) — они мне, безусловно не очень понятны, потому что — неизвестны.
но — если говорить о проявленном, то — если честно — без имен -вполне достаточно стихов, которые ,скорее, интересны как литературная таксидермия — как искусство делать «правильные» чучела стихов.
Мою «трезвость» я бы не преувеличивал — она при случае может оказаться попьяней всякой явной пьяности.
А насчет последнего пункта — «о проявленном» — то я с Вами совсем не согласен, если Вы имеете в виду то, что я имею в виду. Но Вы,вероятно, все же имеете в виду другое — ленинградское «писание квадратиками», творчество совокупной «культурной ленинградской поэтессы» обоего пола; этого «петербургской поэзией» я не считаю. Опять же вынужден дать ссылку на текст, где моя точка зрения по этому поводу высказана более развернуто: http://www.newkamera.de/ostihah/o_bulat.html
ага, спасибо!
почитаю сейчас.
«при случае» — ну, да, без этого и не видно было бы,зачем вообще писать.
я скорее о том, когда в такой нетрезвый случай превращают — пытаются превратить — всю жизнь, во всех её градациях
от мелочного до великого, а она — жизнь — не умещается. мда..хоть и «относится к искусству как вино
к винограду»:)то есть наоборот:)
ух ты
как вы однако пишите.
Здравствуйте еще раз.
кажется я теперь буду вас читать 🙂
(ревниво) В поезде?!
🙂 можно и в поезде.
я там буду через 90 дней 🙂
но я не выдержу 90 дней.
может пока пойдет — в постели? :)))))
Ну, что же тут можно поделать.
правильно 🙂
уже нечего делать 🙂
Нет-нет, тут я совершенно не согласен. Но Вы, я думаю, на это и не рассчитывали!
согласен с Вашим несогласием:)
забираю ПОЧТИ все свои слова обратно — по поводу «н.камеры х.»и хранимого в ней.
— при «приближении» из вне к Петербургу очень сбивает навигацию
этот…эээ..свинцовый гроб, в который,как тело Лермонтова,вогнали город.
что никак не ослабляет излучение внутри.
Олег,привет! Мне очень понравилолсь. А если это будет целый свод песен, где их можно ещё почитать? Знаете,а мне нравится писать «понравилось — не понравилось», а потом развёрнуто объяснять почему. В короткой зарисовке у Вас останавливается время, и в это замершее мгновение можно внимательно разглядеть мир. У Гурджиева было такое упражнение на «стоп», когда он говорил «стоп» в любую секунду, и его ученики замирали неподвижно. Таким образом они останавливали время и созерцали мир. Гурджиев говорил, что мы живём только тогда, когда заняты созерцанием. Выйдя из созерцания, мы проживаем жизнь, и каждый прожитый день ещё на шаг пиближает нас к смерти. Вне созерцания мы становимся ближе к смерти ещё на один день.
Катенька, из этой серии все здесь. Если еще будут — будут здесь. Спасибо.
Дорогой Олег! ЖЖ создаёт иллюзию ,того, что как будто бы мы живём в одном городе. Я вхожу, что-то говорю и сразу же ухожу. И следом, не проходит и пяти минут, появляетесь Вы и сразу же отвечаете. Как в кафе, где-нибудь на крошечной старой площади с неработающим фонтаном, — человек выпил чашку кофе и ушёл. Она ещё горячая, ещё незатушенный окурок дымится в пепельнице, а за этот столик уже садится другой человек, может быть,его знакомый…И только потом приходит официантка и убирает все следы…
Большой привет Вам с Олей от Нины.
Катя, спасибо, и наш Нине поклон.
Ага, вот видите, мне пришлось вернуться! Жалко, что в неосязаемое пространство, а не на соседнюю улицу! Я только что с репетиции, адреналин так и хлещет .Олег, я пьесу пришлю, можно? Очень хочется, чтобы вы с Олей прочитали.
Ну, конечно пришлите. Только не обещаю, что сразу же прочту. Есть уважительные причины.