Читающим по-немецки

Юбилейная, пятидесятая колонка в «Der Tagesspiegel». И именно потому что юбилейная, т. е. находится в некотором исключенном, своего рода бахтиноидном пространстве, посвящена не умершим, а живым — современным немецким, австрийским и швейцарским писателям. Точнее, вопросу: а станут ли некоторые (многие — литература на немецком языке переживает сейчас невероятный расцвет, сопоставимый разве что с эпохой барокко!) из них классиками, когда помрут.

Считается, что в наши деиерархизированные, постмодерные (не в принятых в России неопределенных и почти мистических, от полуграмотности, конечно, значениях этого слова, а в его собственном, имеющем в виду эпоху по завершении века классического модерна) «прием в классики» завершен. Связано это прежде всего с отменой гуманитарного образовательного канона, результатом студенческих революций 60-х гг., и с разными другими обстоятельствами, что, впрочем, является отдельной темой.

В результате моих кратких размышлений выяснилось, что если это и справедливо применительно к Германии, то по отношению к двум другим странам немецкого языка — Австрии и Швейцарии — действительно не совсем.

Следующая колонка — о книге Джона Стейнбека, описывающей его путешествие в СССР вскоре после войны. И о том, почему принципиально невозможно не наврать, рассказывая о чужой стране, даже если изо всех сил стараешься.

Читающим по-немецки: 2 комментария

  1. … почему принципиально невозможно не наврать, рассказывая о чужой стране …
    — а тебе, удивляюсь, немецкоговорящие страны стали уже совсем нечужыми! Точно, мне кажется, написано.

    • Об этом и пойдет речь отчасти, почему и как.

      … нет, конечно, совсем не чужие. Но и не совсем свои. Ein außenseitiger Innenverteidiger.

      А не наврал ли я — в этом должен не я разбираться.

Добавить комментарий