Подплакнули товарищи, подплыли господа,
Подкапнула на клавиши сгущенная вода —
Сгущенная, сыченая, свяченая вода.
Подплакнули товарищи, сушеные сычи,
Свящённые опарыши, ночные усачи,
Как бархатные парусы вздыхая у свечи.
Не плакайте, не плакайте, скажу я господам,
Ни сýхоты, ни слякоти врагу я не отдам —
Не плакайте, не клапайте, а позовите дам!
Пусть выпрыгнут из баночек на ножке небольшой,
Похожи на испаночек, но с русскою душой:
С орляночкой начищенной и с решкой небольшой —
В морозном небе высвещенной орешкой небольшой!
19.IX.2010
ЗдОрово!
Рад.
очень!
Рад.
Совершенно неожиданное! (то есть всякое — неожиданное, но это как-то более чем. Чем и хорошо.) Но мне почему-то кажется, что ты его еще будешь чистить(не то чтобы я считала,что это нужно, но, по-моему, ты и сам перед ним стоишь удивленный.)
Да, мне тоже кажется, что Олег вышел на какой-то новый этап и уровень. Что не может не радовать 🙂
Да нет, в общем. Может, просто сил сейчас нет. Одну строчку добавил. Как будто стихи на смерть Саши Миронова, хотя я их дописал до того, как позвонили из Петербурга.
Ой, а я и не знала!
Именно ТАК и я почувствовала! Прямо сразу связалось — смерть А.М. и эти строки. Они прямо режущие какие-то — и блестящие, как бритва.
Стало быть, так тому и быть.
Кажется, что одно стихотворение, внутреннее, замаскировано,
зачехлено другим, внешним, из-за своего опасного блеска,
и только в одном месте — не до конца: «с орляночкой начищенной».
По это «орляночке» его и находит небольшая и без промаха
бьющая луна.
Спасибо, Игорь. Мне что-то стало яснее в этом стихотворении.
спасибо, я слов не подобрала таких, а именно эта тонкость и понравилась
хорошие стихи, как и положено хороши — на градус сдвигают земную ось и меняют картину мира
Счастливый стихотворец
Игорь, я воспользовался Вашим наблюдением и дал стихотворению название. Спасибо Вам — все-таки я очень счастливый стихотворец, так как у моих стихов есть такой читатель, как Вы.
Про «драпировки» Игорь Булатовский, если я его правильно понимаю, ничего не говорил. Зачехлено — не означает задрапировано.
Впрочем, неважно.
Я никогда не спорю о восприятии стихов, тем более своих собственных.
О значении слов — бывает.
Но, конечно, сейчас лучше не надо.
Как знакомо «не плакайте»…Очень хорошо.
Рад.
(испаночки-цыганочки) — как есть сильфиды и саламандры, так есть и коломбины(от Коломбо), многорукие демоницы игры в кости
Одна из глав в моем романе «Новый Голем, или Война стариков и детей» называется «Америку открыла Коломбина».
Из всех великих русских писателей только женившийся на актрисе попал в страну, названную в честь Колумба
Это уже начинает напоминать викторину.
Вы, конечно, имеете в виду Баденвейлер, названный в честь фамилии Христофора по отцу.
скорее игру в кости, вроде Ludus clericalis
любопытно, что из половинок фамилий христофоровых матери(Fontanarossa) и отца(род Terrarossa) действительно получится Баден-вейлер (Weiler=terra)
(Коломбо действительно назвали португальцы в честь Колумба)
Вернулась, чтобы перечитать — название появилось. Стихи-предчувствие, страшновато…
http://photofile.ru/users/levkipp/96383161/116048295/#mainImageLink
Я бы не назвал их предчувствием или чем-то в этом роде. Просто он как бы забрал их себе. Взял на себя. Просто.