Небольшие романы — 14

Эльзас, верхняя окраина города Мюнстер (или Мюнстéр), мансарда предпоследнего вверх по горе дома, балкон. Три звука ночи и два ее времени. Невидимые цеппелины

Всю ночь в голове мучительно обращается строчка, мучительно на кого-то похожая: „И по дороге на Париж во сне оцепенели цеппелины“, но, как ни выворачивай голову, никаких цеппелинов не видно. Вообще ничего не было видно, даже луны и даже звезд. Небо чернее гор — в них хотя бы горят какие-то лампы.

Внизу клокотал непрерывно и клёхтал ручей — сквозь ржавую флейту выбегал из хозяйской запруды и сбегал к зданию горной жандармерии со скрещенными лыжами на гербе. И — иссякая, но не стихая — дальше вниз, в зажатый Вогезами город, где ждала река Фехт, подбрасывающая себя в темноте.

…почему так страшно бывает тиканье цикады — на юге, ночью? Потому ли, что будь цикада часами, как бы скоро прошло время для тех, кто по этим часам жил?

…и легкий царапающий скрежет ночной бабочки (жесткими с исподу крыльями по теплой известке над ухом), он страшен тоже — в ее времени один поворот невидимой себе самому головы к невидимому самому себе небу занимает, видимо, вечность…

На невидимом небе проснулись невидимые цеппелины и потекли на север — неслышно отбомбиться по Парижу.

А здесь, под тремя звуками и между двумя страхами, мерно дышало счастье. Пока была ночь.

Небольшие романы — 14: 13 комментариев

      • Олег Александрович, большое спасибо, что написали (ругайте/советуйте, если промелькнёт такое желание, и впредь).

        Вторая строфа и по-моему слабей первой и третьей — в том смысле, что в ней, формулируя грубо, многовато слов в-принципе-заменимых и не-единственно-верных. Убрать её, тем не менее, рука пока не поднялась: автору кажется, что между тем, что в первой, и тем, что в третьей, в стихотворении должно пройти время + перевод фокуса на «себя» делает всё это более личным, честным, домашним… а может, ерунду говорю, и через месяц или полгода соглашусь с Вами.

        Если бцдет желание, расскажите про «не обесточен»: плохо из-за двойного отрицания? или потому что там внутри «не точен» с бесом? или из-за «обессточен»? вряд ли воспримется на слух? Или смыслово: непонятно, кто и почему должен был, но забыл лиргероя обесточить + неприятно, что лиргерой пораженчески и безосновательно вообразил себя забытым роботом? Скорее ведь ни то, ни другое, ни пятое, а что-то чудовищное, чего я по глухоте вовсе не слышу.

        • Вы знаете, мне очень трудно объяснить про «обесточен», почему смущает. Я при всем том иду от личного ощущения, физиологического по своей природе. «Двойное отрицание» уж всяко не причем. Немножко «ни с того ни с сего» это — может быть, так мне показалось.

          В любом случае средняя строфа «приземляет», переводит в бытовой план, а подъем потом в «эмпиреи», которые, в сущности, так редко бывают достижимы, оказывается внутренне тяжелее. Оставив две строфы, Вы бы остались в стихотворении на одной высоте — редкой высоте!

          Но в конечном итоге — Вы же понимаете — это все образы, а не «точная наука». Они или понятны, или нет. Если понятны и чем-то это поможет, то буду рад.

          Единственная проблема, которую я вижу при изъятии средней строфы (это я подумал сегодня уже после того, как написал Вам комментарий): получится заметно похоже на Аронзона — по интонации и по высоте. Не знаю, как Вы к этому отнесетесь. Если это для Вас было бы нежелательно или болезненно, то лучше оставить среднюю строфу.

    • Я хотел еще Вам вчера написать — но постеснялся — по поводу Вашего последнего стихотворения: первая и последняя строфы замечательные, а среднюю я бы просто убрал. И не из-за Гребенщикова и Пьехи, а из-за «обесточен» и общего перевода фокуса на себя, который (фокус) потом же ведь все равно должен вернуться на общий план. Получается некоторое мелькание.

      Извините, я обычно не лезу с советами, не будучи спрошен, но тут не удержался.

Добавить комментарий