Японский бог
и
японский городовой
прибавляется отныне:
ЯПОНСКИЙ КОНЬ — футболист и автомобиль.
Японский бог
и
японский городовой
прибавляется отныне:
ЯПОНСКИЙ КОНЬ — футболист и автомобиль.
Для отправки комментария вам необходимо авторизоваться.
А японамать!
Это из другого, пусть и родственного ряда.
А не примите ли в ряд, раз вы такой структуральный, выражение «японский орел» — так мой сын себя называл, насмотревшись детских японских мультсериалов.
Выражение очень хорошее — нужно бы к нему еще что-нибудь общезначимое и зернистое подыскать. Беру в запас.
Есть еще замечательная «песня» в великой повести Б. Б. Вахтина «Абакасов — Удивленные Глаза»:
Русская женщина — большая-большая,
японская женщина — маленькйая-маленькая…
Но прозы Вахтина в сети, к несчастью, нету, а вбивать руками долго.
«Ванька Каин» — это третья из трех ранних ранних повестей Вахтина. На мой вкус, самая замечательная — первая, «Летчик Тютчев, испытатель». За ней с очень небольшим разрывом, «Абакасов». «Каин», мне кажется, значительно отстоит.
Есть еще «Одна очень счастливая деревня», но она совсем другая по фактуре и как бы сама по себе.
браво, Олег! 🙂
японский конь бледный
блед
но я не буду тебе расшифровывать эту витиеватую шутку, касающуюся одного японского футболиста, играющего в ЦСКА, ладно?