довольно старое уже интервью или, скорее, беседа В. И. Шубинского с вашим корреспондентом.
Большая часть сказанного в ней сохраняет для меня существенность, почему, собственно, и даю ссылку. Но, конечно, тогда (т. е. всего лишь смехотворные 5 лет назад) невозможно было и представить той степени одичания, какой достигла сегодня (т. е. через смехотворные 5 лет) литературная жизнь. Меня поразило это при перечитывании: у меня в этой беседе тон человека, полагающего, что еще можно что-то сделать… Думаю, если бы я представлял себе как далеко и как быстро зайдет одичание (до интеллектуального уровня, не говоря уже о самом факте полемики З. Прилепина и А. Цветкова хотя бы, чтобы назвать самое свежее и вполне характерное), то разговаривал бы совсем другим тоном и выбирал бы совсем другие формулировки. Возможно, ничего в этом хорошего и не было бы. Ну да хватит об этом.
Олег, кстати: можете ли вы сказать мне, есть ли какие-то еще статьи о вас, интервью с вами, которых на литкарте нет, но которые имеет смысл там опубликовать?
Так, примерно, навскидку
Что касается стихов, то надо сравнить с моей «секундарной» страницей на НКХ: http://www.newkamera.de/ojuriew__.html
Во всяком случае, вторую статью Бейлиса (о «Франкфуртском выстреле» — из «Знамени» 3, 2008) и уж, несомнено, эссе Е. А. Шварц «Слепая пчела».
Что касается прозы, то уже очень трудно вспомнить о рецензиях на «Полуостров Жидятин» — одна из лучших, Мясникова, на Литкарте есть. Мне бы, в том числе из сентиментальных побуждений, хотелось бы спасти маленькую, очень толковую (хотя и в очень определенном разрезе) рецензию покойного Льва Дановского-Айзенштадта из «Народа Книги в мире книг» (это такой маленький и очень хороший по качеству еврейский библиографический бюллетень, издающийся в Петербурге. В сети его нет, но статью Дановского кто-то скопировал на сайте американского кн. магазина «Петрополь»: http://petropol.com/browse/fetch.php3?id=109617&type=book)
В этом же издании была напечатана недавно довольно большая статья Шубинского обо мне как «еврейском писателе» — но ее надо просить у Шубинского.
Что касается «Нового Голема», то была в журнале «Нева» переведенная с немецкого рецензия Ильмы Ракузы, очень любопытная — http://magazines.russ.ru/neva/2007/2/ra15.html. Вообще, о моей прозе по-немецки написано примерно раз в десять больше, чем по-русски. Кажется, писал об этой книге что-то и Данила Давыдов, но я уже не помню где. Кстати, у него когда-то очень давно была очень хорошая по качеству рецензия на «Франкфуртский бык» (это вторая моя книга прозы. В «Октябре», но кажется, во времена «до Журнального зала». Надо его спросить.
А интервью, кажется, никаких особых по-русски больше не было. А теперь уже и не будет, скорее всего — чего ж меня спрашивать, если я тут круглые сутки на арене и всякому ясно, чего от меня можно ожидать, а чего нельзя.
Это все так, примерно, навскидку.
Re: Так, примерно, навскидку
спасибо!
Re: Так, примерно, навскидку
а вы знаете точные данные о том, когда, в каком номере, в каком году была опубликована эта небольшая статья Дановского?
без этого я никак не могу опубликовать ее на литкарте
Re: Так, примерно, навскидку
А попробую спросить.
Re: Так, примерно, навскидку
хорошо
Re: Так, примерно, навскидку
Вот, ответили добые люди:
№ 36, декабрь 2001, стр. 7-8.
Re: Так, примерно, навскидку
замечательно) завтра сделаю
Re: Так, примерно, навскидку
Настя, спасибо! Все замечательно, только «Для сведения» — это, скорее всего, заголовок, данный чиателем, поместившим этот текст на сайте магазина.
В журнальчике у него не было названия, кажется. Можно просто оставить «Рецензия на …» — будет по сути дела правильно.
Re: Так, примерно, навскидку
исправила
Re: Так, примерно, навскидку
Кажется, Вы ангел.
Re: Так, примерно, навскидку
:)))
Не понял, о чём Вы. Написано, как будто только что. Разве что это: «Поэтому она все время пытается создать «других писателей» или сама изготовить что-нибудь «правильное» по своим рецептам» требует изменения времени на настоящее. Создала, а не пытается, и изготовила.
В смысле, конечно, на прошедшее.
Шаман я был, оказывается.
Это и к бабке не ходить. Но Вы говорите, что сегодня изменили бы формулировки. Теряюсь в догадках — какие.
Тон был бы более жестким и безнадежным. Соответственно, и формулировки были бы резче.
Но, если я правильно помню, Вам и тогда мои формулировки казались излишне резкими.
Зато теперь не кажутся.
Да, Олег, и вопрос. Там стоит «Полуостров Жидятин» 1985. Это так и есть?
Это время действия «Полуострова Жидятин». Написан он был в 98-99 г.
Да я помню, когда он написан. Поэтому и спросил. В общем, просто не так понял фразу. Спасибо.
Хорошее интервью, умное. Как ни странно, согласен почти со всем, кроме несущественных моментов. Возможно потому, что не всё понял. Шучу. Во всяком случае, ничто не вызывает неприятия. Хотя, надо сознаться, саму прозу я не читал … прочту.
Ну и ладненько.
Отличное интервью. Наконец получил более-менее целостное представление о Вашем мышлении.