Немецкий перевод английского перевода

не статьи Ольги Мартыновой о возвращении советского вкуса, как можно было бы легко предположить, а «Евгения Онегина», набоковского, само собой разумеется, принес сегодня добрый франкфуртский почтальон — толстая коробка с двумя томами в ней: который потоньше — перевод перевода, который сильно толще — перевод комментария. И трогательная открыточка в качестве привета от издательства: маститый энтомолог в трусах. Поскольку сканера у меня сейчас нет, решил поискать эту фотографию в сети, но нашел вместо нее вот какую:

Трогательный, доцифровой монтаж, насколько я понимаю.

Думаю, картинку эту можно назвать так:

В Швейцарии прозрачной мы умрем

Немецкий перевод английского перевода: 11 комментариев

  1. Не поверишь — мне сегодня снилось, что я веду вечер Набокова (в основном это выражается в следующем: люди, отправившие записки с вопросами, немедленно после этого уходят в курилку, не дождавшись ответа; а я бегаю и возвращаю их). Потом мы пьем с Набоковым вино (может, даже и водку!), и я рассказываю ему, как в кооперативе «Русский лес», в котором я работал в 1990-1991 году, переводили чужие печати с одного документа на другой с помощью крутого яйца.

Добавить комментарий